Sentence examples of "побеждать на поле боя" in Russian

<>
Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя. All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield.
Наконец, ликвидация коррупции и повышение боеспособности НОАК смогут дать Китаю возможность побеждать на поле битвы там, где дипломатия потерпит неудачу. Finally, a reformed decision-making process on national-security issues and a less corrupt PLA would allow Beijing to better calibrate its diplomacy and to prevail in combat should diplomacy fail.
Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха. As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned.
Он командовал отрядом котиков, действовавшим в пещерах Завар Кили в Афганистане сразу после терактов 11 сентября. У него две Бронзовые звезды с отметкой «V» за героизм на поле боя. He led a SEAL team to the Zhawar Kili caves in Afghanistan immediately following the 9/11 attacks in 2001, and has two Bronze Stars with a Combat “V.”
В СССР люди боялись принимать решения, и эти страхи перенеслись в современность: все решения принимали киевские генералы, а не старшие по званию на поле боя. People were afraid to make decisions during Soviet times and this hesitation carried into recent years; generals in Kyiv made all decisions, not majors and lieutenant colonels on the battlefield.
Украина выживает и живет вполне благополучно. После 2014 года эта страна остановила наступление российских ставленников на востоке, создала профессиональную армию, улучшила процессы принятия решений на поле боя и твердо удерживает свои позиции. Ukraine is surviving just fine: since 2014, the country has fought Russia’s proxies to a standstill in the east, professionalized its troops, improved decision-making on the battlefield, and held its ground.
Согласно совместному заявлению, опубликованному после короткой встречи лидеров на полях саммита Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества во Вьетнаме, Трамп и Путин удовлетворены «успешными российско-американскими» военными операциями, которые «существенно увеличили» потери этой джихадистской группировки на поле боя. Trump and Putin are satisfied with the “successful U.S.-Russia” military efforts that have “dramatically accelerated” the jihadist group’s battlefield losses, according to a joint statement issued after the leaders met briefly on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Vietnam.
Помимо России и Ирана, в эту категорию входит Турция, которая, по мнению бывшего министра обороны, «создавала наибольшее количество сложностей при проведении этой кампании». А также соседние арабские государства, страны Персидского залива, которые, как отмечает Картер, «активно занимались лоббированием и проведением пиар кампаний, однако все эти действия по какой-то причине никогда не превращались в операции на поле боя». Apart from Russia and Iran, these include Turkey – which, according to the ex-secretary, "caused the most complications for the campaign" – and the Arab neighborhood, the Gulf states, which, Carter writes, "were active in lobbying and PR that somehow never translated into battlefield action."
Не стоит ожидать, что само движение «Талибан» будет стремиться к миру, особенно, учитывая его недавние успехи на поле боя. The Taliban itself cannot be expected to sue for peace, especially given its recent battlefield gains.
Сегодняшний противник на поле боя задействует небольшие, но маневренные и мобильные силы, которые финансируются далеко не так хорошо, как армии государств. The adversaries are mostly small, agile forces that aren't as well-resourced as nation states.
Он обещал вернуть практику пыток водой, имитирующих утопление, «и кое-что пострашнее» в отношении террористов, захваченных на поле боя. He promised to bring back waterboarding "and much worse," for terrorists captured on the battlefield.
По словам Гарретта Кэмпбелла из Brookings, «сохраняя возможность блокировать доступ Турции и Западу, [Путин] гарантирует, что не будет никаких усилий по изменению баланса сил на поле боя или смягчению гуманитарной катастрофы, которую усугубили Россия и ее союзники». As Garrett Campbell at Brookings points out, “By maintaining its anti-access area denial capability against the West and Turkey, [Putin] ensures there will be no effort to reverse the balance of power on the battlefield or alleviate the humanitarian disaster that Russia and its allies have helped perpetuate.”
Да, вы можете заявить, что вмешательство России укрепит слабеющий болевой дух шиитских армий на поле боя — иранской, иракской, армии правительства Асада, «Хезболлы» и тому подобных, и они пойдут в бой. Yes, you could argue that Russian intervention will fortify the flagging spirit of Shiite armies in the field, Iranian, Iraqi, Assadist, Hezbollah etc and they will do the fighting.
Если серьезного противника на поле боя нет, подвергающаяся бомбардировкам сторона к ним приспосабливается, учится перегруппировываться после каждого удара и только укрепляет свою волю к победе. In the absence of an effective opponent troops can adapt to bombardment from the air, and regroup after every assault, all the more determined to triumph.
Кремль также всеми силами добивается проведения в декабре оказавшейся под вопросом мирной конференции по Сирии Женева-2, потому что к этому моменту позиции режима на переговорах будут намного прочнее после серии тактических успехов на поле боя. The Kremlin is also trying to ensure that the imperiled Geneva II peace conference takes place in December, just in time for the regime to be in a much-strengthened negotiating position after a series of tactical gains on the battlefield.
— Но мы должны попытаться поднять для Путина цену на поле боя». “But we must try to raise the price for Putin on the battlefield.”
Чтобы отыскать другие варианты в дополнение к этому небогатому выбору между поражением и гибелью, Соединенные Штаты вскоре приняли концепцию ограниченной ядерной войны, первыми выступив за создание тактического атомного оружия для применения на поле боя. To provide options between "red" and "dead," the United States soon embraced the concept of limited nuclear war, championing tactical atomic weapons designed for use in combat.
Истинное количество гражданских лиц, погибших от российских бомбовых ударов, мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Однако эта воздушная война лишила повстанцев надежд на достижение победы на поле боя, поскольку правительственные войска вернули под свой контроль удерживаемые ими территории и вплотную приблизились к Алеппо. The true civilian death toll of the Russian bombing raids may never be known, but the air war had the effect of denying rebels the hope of achieving victory on the battlefield by reconquering rebel-held territory and edging in on Aleppo.
Еще одним достижением России того времени стало то, что первая чеченская война (1994-1996 годов) завершилась не поражением на поле боя, а благодаря деятельности свободной прессы и осуществленному демократическими путями давлению на правительство. In another historical first for Russia, the First Chechen War (1994-1996) was ended not by defeat on the battlefield, but by free media and democratically exerted pressure on the executive.
И второе: «Запад должен прекратить свои попытки переубедить Путина, и вместо этого сосредоточиться на оказании помощи Украине, чтобы та добилась успехов, в том числе, на поле боя». The second was this: "West has to stop trying to change Putin’s mind, and focus more on helping Ukraine succeed, including on the battlefield."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.