Sentence examples of "плоскость трещины" in Russian

<>
Из этого я должен был сделать вывод, что все правильно сделанные обоснования инвестиционной политики или желательности покупки или продажи акций конкретных компаний не имеют никакой ценности, пока они не переведены в практическую плоскость путем совершения конкретных операций. From then on, I was to realize that all the correct reasoning about an investment policy or about the desirability or purchase or sale of any particular stock did not have the least bit of value until it was translated into action through the completion of specific transactions.
Ученые полагают, что это заново замерзшие трещины. Scientists have come to believe these are healed cracks.
И я надеюсь, что оно перейдет в плоскость практических дел. And I hope this would now be translated into practical steps.
Как и в Римской империи трещины в «здании» австралийского доллара образовывались годами (значительную лепту внесли излишняя зависимость от горнодобывающего сектора и Китая, а также потенциальный жилищный пузырь), и сейчас трейдеры начинают бояться, что все это в итоге выйдет боком. Like the Roman Empire, there have been cracks in the Australian dollar’s edifice for years (prominently including an overreliance on the mining industry and China, as well as a potential property bubble) and now traders are starting to fear that the chickens may finally be coming home to roost.
Дискуссия на эту тему уже перешла в плоскость политической значимости покушения. Вполне возможно, что она предвещает «закручивание гаек», и что Путин снова воспользуется террористической угрозой в качестве оправдания для ужесточения политического контроля (вспомните, что самая драматическая по своему характеру централизация политической власти произошла после теракта в Беслане). Discussion has already turned to the political significance of this plot, and it is fully possible that it augurs for a “tightening of the screws” and that Putin will once again use the threat of terrorism as an excuse to tighten political control (recall that the most dramatic re-centralization of political power occurred in the aftermath of the attack on Beslan).
Тем не менее, сегодня взаимное непонимание еще не достигло уровня 1980-х годов, когда Советский Союз уже ослабел, а в железном занавесе появились трещины. The mutual misunderstanding isn't as bad yet as it was in the 1980s, when the Soviet Union weakened and the Iron Curtain opened a crack.
Некоторых специалистов по этике беспокоит то, что в отсутствие правовых механизмов регулирования таких технологий лабораторные исследования смогут без особых препятствий перейти в плоскость реального мира. Some ethicists worry that, absent a legal framework to govern these tools, advances in the lab could enter the real world dangerously unencumbered.
Более того, кажется, что он перенял худшее у японского правительства: привычку сглаживать наиболее проблемные экономические трещины страны. What's more, he seems to be emulating the Japanese government's worst habits by papering over the country's most troubling economic cracks.
Похоже, что использование нейротехнологий в качестве оружия это дело не такого уж и далекого будущего. В мире немало прецедентов, когда технологии из сферы фундаментальной науки быстро переходили в практическую плоскость, превращаясь в разрушительную глобальную угрозу. It seems the possibility of weaponization might not lie in some distant future — and there is ample precedent for the rapid transition of technology from basic science to disruptive, global menace.
Поэтому неудивительно, что во взаимоотношениях между Киевом и Западом начинают появляться трещины. It's no wonder cracks are appearing in Kyiv's all-important relationship with the West.
Ранее в этом году дебаты на короткое время со скрипом затихли, когда бывший министр финансов Оскар Лафонтен резко перевел вопрос в совершенно иную плоскость. For a brief moment earlier this year the debate came to a grinding stop as former finance minister Oskar Lafontaine jerked the questioning onto entirely different grounds.
Цена трещины в еврорегионе была бы «неизмерима», сказала она. The costs of a crack in the euro region are “incalculable,” she said.
Действительно, переориентация в экономическую плоскость "оси" США корректирует политику, которая переоценивала военный компонент и ставила США на путь конфликта с Китаем. In fact, the economic reorientation of the US "pivot" corrects a policy that had overemphasized the military component and put the US on a path toward conflict with China.
The Washington Post недавно написала о растущей обеспокоенности в рядах специалистов по контролю вооружений тем стремительным ухудшением российско-американских отношений, которое создает трещины в механизме контроля вооружений и нераспространения. An earlier Washington Post report highlighted deepening concerns among the arms control community that U.S.-Russia relations was deteriorating so badly that cracks are beginning to emerge on arms-control and nonproliferation frameworks.
Если шарнир используется часто, его утяжеляют плоским кусочком свинца, что также помогает сохранить плоскость фигуры, которая может искривиться под жаром студийных прожекторов. When such a hinge is subject to excessive use, it is weighted with flat pieces of lead which helps also, of course, to keep the figure flat, or otherwise it might warp under the heat of the camera lights.
В частности, Вашингтон не получил со стороны международного сообщества ту поддержку, на которую он рассчитывал, а Россия приложила массу усилий для того, чтобы найти трещины в системе санкций за пределами традиционной европейской базы снабжения. Specifically, Washington didn’t secure the buy-in from the international community that it sought, and Russia has been tireless in finding cracks in the sanctions effort in places outside of its traditional European supply base.
Для меня же - просто плоскость, по которой ходишь ты. To me it's a flat plane, on top of which you move around.
Между тем, первые трещины в своде партии начали появляться спустя всего неделю после выборов, когда несколько кандидатов от партии «Воля», которая объединилась с «Самопомощью» в ходе выборов, объявили о намерении создать свою собственную группу в парламенте. Meanwhile, the first cracks in the party’s firmament began to appear a week after the elections, when a handful of candidates from the Volya party, which joined with Samopomich in the elections, announced plans to set up its own group in parliament.
Если мы не будем пересекать эту плоскость, ничего не случится. As long as we don't break the plane, we should remain unharmed.
Узбекистан — это исключительно закрытая страна, где самовластное единство при Каримове никем не оспаривается. Поэтому никто не может сказать наверняка, что будет теперь, когда начали появляться эти маленькие трещины. Uzbekistan is a country locked down so tightly, where authoritarian unity under Karimov has been so unquestioned, that no one can say for sure what will happen now that these small cracks are appearing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.