Sentence examples of "переносить встречу" in Russian

<>
Я так понял, мы решили стараться встречаться каждую неделю, понимая, что кто-то будет обязательно переносить встречу и оба будут в выигрыше. I think we agreed to try to meet weekly, knowing one of us would postpone and we'd both save face.
Хотел бы я, чтобы он пришёл на встречу. I wish he had attended the meeting.
Фрэнк Миллер был хорош тем, что как рисовальщик талантливо соединил комикс и нуар, а как режиссер - перевернул представление о том, как переносить комиксы на экран. Frank Miller was great in that, as an illustrator, he skilfully fused comics with noir fiction, and, as a director, in how he reinvented our understanding of how to take comics from the page to the screen.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля. I am very sorry, but I must cancel our appointment for February 27.
Когда продукция конкурирующих компаний очень близка по своим характеристикам и изменения доли рынка зависят в большой степени от перемены в настроениях и вкусах населения или от моды, на которую сильно влияет эффективность рекламы, то, как я понял, моих умений оказывается недостаточно. Навыки и знания, применяемые при выборе первоклассных технологических компаний, нельзя автоматически переносить на компании потребительского сектора рынка. When the products of competitive companies are essentially rather similar to one another, and when changes in market share depend largely on shifting public tastes or on fashions greatly influenced by the effectiveness of advertising, I learned that the abilities which I had in selecting outstanding technological companies did not extrapolate to the point where I could identify what produces unusual success in real estate operations.
Собака бежала ему на встречу. The dog was running toward him.
Но на самом деле все, возможно, обстоит иначе. Эволюция взглядов Путина необратима, а способность России переносить тяготы и невзгоды постоянно недооценивается. They probably aren't: The evolution of Putin's views is irreversible, and Russia's capacity to take pain is constantly underestimated.
Том вряд ли придёт на встречу. It's unlikely that Tom will attend the meeting.
Кремль продолжает обвинять Запад в своих несчастьях и призывать россиян, следуя давней традиции, мужественно переносить все тяготы. The Kremlin continues to blame the West for its woes, and appeals to the Russian public's longstanding tradition of withstanding hardship.
Извините, что отменяю встречу в последнюю минуту. I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
Хотя и Россия, и Саудовская Аравия сильно зависят от углеводородной ренты, российскому обществу будет проще переносить низкие нефтяные цены еще год или два — то есть в течение периода, на который правительства обычно планируют бюджеты. Although both countries’ governments are overwhelmingly dependent on hydrocarbon rents, Russian society is better positioned to weather low oil prices for at least 12-to-24 more months, a meaningful government budget planning period.
Она вызвалась пойти на встречу с ним. She volunteered to go to the meeting with him.
Он говорил президенту Обаме неприятную правду о том, что Apple не будет переносить рабочие места в Америку. He told President Obama unwelcome truths (“Apple jobs are not coming back to America”).
Он отменил встречу в последний момент. He canceled the appointment at the last moment.
Стратегия «прожиточного минимума» и запрет переносить рабочие места за рубеж без разрешения профсоюза погубили зарубежный аутсорсинг, но рабочих мест в Apple все равно становится меньше, так как она теряет конкурентоспособность по цене и качеству. The worldwide “living wage” combined with union permission to send jobs abroad has stopped foreign outsourcing, but Apple’s employment shrinks as it no longer competes in quality and price.
Я был бы очень признателен, если бы мы могли перенести нашу встречу 15:00 шестого марта. I would greatly appreciate it if we could change our appointment to 3:00 pm on March 6.
Пока доллар легко приобретать в неограниченных объемах, страны со слабым внутренним спросом могут просто закупать доллары и переносить тем самым недостаток своего внутреннего спроса на торговых партнеров. As long as the dollar is easy to acquire in near-unlimited amounts, foreign countries with weak domestic demand can simply buy dollars and force their domestic demand deficiencies onto their trading partners.
Как это часто бывает, сегодня днём Майк опоздал на встречу. As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon.
Но было бы гораздо лучше, если бы у стран, ведущих нездоровую экономическую политику ради сжатия внутреннего спроса, не было бы возможности переносить эти искажения на своих торговых партнеров. It would be far better if countries that allowed domestic policy distortions to create domestic demand deficiencies were prevented from forcing these distortions onto their trading partners.
Я сел на автобус, чтобы не опоздать на встречу. I took a bus so as not to be late for my appointment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.