Exemplos de uso de "переманить на свою сторону" em russo

<>
Но если выставить их в смешном свете, людей можно переманить на свою сторону». But if you can make them look ridiculous, you can win over the people.”
Он много хвалил Рубио, пытаясь переманить на свою сторону его сторонников, а также образовавшуюся вокруг Рубио толпу с хэштегом #nevertrump. He praised Rubio at length, trying to win over Rubio’s supporters — and the “#nevertrump” crowd that had coalesced around Rubio.
Сторонники расширения переманили на свою сторону большое количество союзников, включая президента Билла Клинтона и спикера Палаты представителей республиканца из Джорджии Ньюта Гингрича (Newt Gingrich), который включил вопрос о расширении НАТО в свою книгу «Contract with America» (Контракт с Америкой), написанную в 1994 году. Pro-expansionists won over a wide range of allies, including President Bill Clinton and Speaker of the House Newt Gingrich (R-Ga.), who made NATO enlargement part of his 1994 Contract with America.
Очевидно, что она не сможет переманить на свою сторону значимое количество голосующих округа Кук. Obviously she won't be able to poach Cook County votes in any significant way.
И повстанцы, и режим также, несомненно, пытаются переманить на свою сторону племена, связанные с коалицией соперников. Both the rebels and the regime are also doubtless trying to seduce the tribes affiliated with the rival coalition to defect to them.
Если президент сумеет переманить на свою сторону достаточное количество депутатов из ПНД и преодолеет порог в 330 мандатов, то появятся все шансы на проведение референдума. If he can secure enough MHP deputies to support his campaign over the 330-seat threshold, there is every chance that a subsequent referendum would succeed.
Хотя у ПСР и ПНД — разные политические идеологии, у них похожая электоральная база. Это консервативные и националистически настроенные турки. После выборов 2015 года ПСР удалось переманить на свою сторону одного из видных деятелей ПНД Тугрула Тюркеша (Tugrul Turkes). Although separated by political ideologies, both the AKP and MHP share a voter base among conservative nationalist Turks, and the AKP succeeded in poaching Tuğrul Türkeş, a high-profile member of the party, after the June 2015 elections.
Эта позиция помогла Трампу переманить на свою сторону часть симпатизировавших демократам избирателей, которые скептически относились к войнам, а кандидата в президенты от демократов Хиллари Клинтон считали гораздо более агрессивным представителем своей партии, чем большинство ее членов и сторонников. Trump’s stance helped him appeal to some Democratic-leaning voters who were skeptical of the wars and perceived Democratic presidential candidate Hillary Clinton as more hawkish than many in her party.
Но те радикальные идеи левого толка, которыми руководствовались основатели Советского Союза, постепенно переманивают на свою сторону молодежь на Западе. But the kind of radical leftist ideas that drove the Soviet Union's founders are winning over young people in the West.
– Игра перезагружена, на социалистических праймериз верх может одержать Олланд, Саркози попытается привлечь на свою сторону приверженцев Стросс-Кана из центра, а лидер Национального фронта Марин Ле Пен (Marine Le Pen) делает ставку на поражение французской элиты». “The game is reset; Hollande may take the lead at the Socialist primaries, Sarkozy will try to win over Strauss-Kahn supporters at the center and National Front leader Marine Le Pen is banking on the failure of France’s elite.”
Противники режима Путина привлекают на свою сторону все больше влиятельных банкиров на фоне неблагоприятного - а иногда и репрессивного, как в случае с Михаилом Ходорковским - отношения судебной системы к той части истеблишмента, которая не отличается верностью властям. Anti-Putin activism in Russia drags more and more influential backers on its side, amid unfavourable - and even repressive, as in the case of Mikhail Khodorkovsky - judiciary practice towards the infidels of the establishment.
Однако чем больше украинская официальная историография отходит от позиций, традиционно принятых на Западе, тем легче Путину перетягивать на свою сторону нерешительных и сеять сомнения среди друзей Киева. Nevertheless, the more Ukraine’s official historiography diverges from what is commonly accepted in the West, the easier it will be for Putin to win converts and sow doubt among Kyiv’s friends.
Кроме того, Москва привлекла на свою сторону сирийских курдов, которые обрели нового партнера в решающей партии против Соединенных Штатов в ходе своих непростых отношений с Вашингтоном. Moscow also courted Syria’s Kurds, who found a new partner to play off the United States in their complex relations with Washington.
С тех пор он только наращивает нажим, хотя Запад никогда не переманивал на свою сторону Украину (на самом деле, он с 2007 года испытывает усталость от этой страны) и ничего не сделал, чтобы ослабить власть Путина в Крыму и на востоке Донбасса. And he has escalated since then, despite the fact that the West never courted Ukraine (indeed, it had suffered from Ukraine fatigue since 2007) and has done nothing to undermine his control of Crimea and the eastern Donbass.
Продление санкций стало знаком того, что российские попытки посеять разногласия между европейскими странами, особенно за счет переманивания на свою сторону Венгрии и Греции, потерпели неудачу. The renewal of sanctions is a sign that Russia’s efforts to sow divisions between European countries, especially by courting Hungary and Greece, have yet to pay off.
В процессе переговоров, предшествующих голосованию, европейские страны, входящие в состав Совета Безопасности, намеренно сократили проект резолюции, чтобы склонить на свою сторону всех членов высшего органа ООН. Throughout the negotiations ahead of the vote, the European Countries in the Security Council intentionally scaled down their draft to win over all 15 members of the highest UN body.
При этом всерьез участвовать в борьбе с коммунизмом Пакистан никогда не планировал. Он всего лишь хотел перетянуть США на свою сторону в противостоянии с Индией — своим большим и опасным соседом. But Pakistan never intended to play a strong role against communism, and instead sought to get the US on its side against its larger and threatening neighbor, India.
В то же время демократические лидеры Россия не смогли объединиться и привлечь на свою сторону народ. At the same time, Russia's democratic leaders have failed to unite and failed to excite.
Если Мубарак сумеет привлечь на свою сторону значительную часть общества и удержать лояльность военных и спецслужб, он сможет стабилизировать обстановку в стране, провести к сентябрю реформы и сформировать новое правительство, основываясь на нуждах страны и ее политических реалиях. If Mubarak manages to mobilize a significant section of society in his favor and maintain the loyalty of the military and security services, then he will be able to stabilize the situation in the country and by September, conduct reforms and bring in a new government based on the needs and political realities in the country.
Российским демократом не удалось привлечь на свою сторону общественность – и не только из-за давления правительства и ограничений на их деятельность. Russia's democrats have failed to capture the public imagination - and not only because of government pressure and limits on their activities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.