Sentence examples of "передавать дело" in Russian

<>
Позднее, начиная с 19 сентября 2005 года, государство-участник находилось в другой ситуации, предусмотренной в статье 7 и имело возможность произвести выдачу данного лица, если оно решило не передавать данное дело своим судебным органам для осуществления судебного преследования. Subsequently, since 19 September 2005, the State party was in another situation covered under article 7, and had the choice of proceeding with the extradition if it decided not to submit the case to its own judicial authorities for prosecution.
В случае отказа в выдаче на этом основании запрашиваемое государство, если об этом просит другое государство, передает дело своим компетентным органам с целью принятия надлежащих мер к данному лицу за правонарушение, в отношении которого поступает просьба о выдаче». Where extradition is refused on this ground, the requested State shall, if the other State so requests, submit the case to its competent authorities with a view to taking appropriate action against the person in respect of the offence for which extradition had been requested”.
«государство-участник, на территории которого находится предполагаемый преступник, если оно не осуществляет его экстрадиции, передает дело на рассмотрение своих компетентных органов с целью осуществления судебного разбирательства без каких-либо исключений и независимо от того, было ли преступление совершено или нет на его территории». “The Contracting State in the territory of which the alleged offender is found shall, if it does not extradite him, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.”
Согласно подпункту 9 (b) статьи 6 Конвенции 1988 года, участники этой Конвенции обязаны передавать дело для уголовного преследования на своей территории, если они не выдают обвиняемого в силу его гражданства. Article 6, paragraph 9 (b), of the 1988 Convention obliges the parties to that Convention to submit a case for prosecution in their territories if they do not extradite the accused on the ground of nationality.
Если магистрат, вынесший приговор в порядке упрощенного судопроизводства в отношении лица, обвиненного в преступлении, дело о котором подпадает под категорию обоих порядков рассмотрения, считает, что обвиняемый заслуживает более строгого наказания, чем он правомочен назначить, он может передавать дело этого лица в Высокий суд для вынесения приговора. Where the Magistrate has convicted, after summary trial, a person charged with an offence triable either way, he may, if he thinks that a more severe penalty is called for than he has power to impose, commit that person to the High Court for sentence.
При определении того, передавать ли дело национальным судебным органам в соответствии с правилом 11 bis Правил, камеры должны, в частности, удостовериться, что соответствующее государство обладает юрисдикцией для принятия дела, что обвиняемому будет гарантировано справедливое судебное разбирательство в судах соответствующего государства и что смертный приговор не будет вынесен или приведен в исполнение. In determining whether to refer the case to a domestic jurisdiction pursuant to Rule 11 bis of the Rules, the Chambers will, among other things, satisfy themselves that the concerned State has jurisdiction to accept the case, that the accused will receive a fair trial in the courts of the State concerned, and that the death penalty will not be imposed or carried out.
Более того, президент Буш отстаивает право Америки удерживать их в Гуантанамо на неопределенный срок или, по его собственному, не подлежащему пересмотру решению, передавать их дело на рассмотрение военной комиссии, таким образом, отказывая им в соответствующей процессуальной защите, на которую они имели бы право по любому из вышеперечисленных законов. Instead, President Bush asserts the power to hold them indefinitely at Guantanamo or, in his unreviewable discretion, to bring them to trial before military commissions that deny them the due process protections to which they would be entitled if any of the three legal systems were followed.
передавать, в любое время в ходе разбирательства, дело на урегулирование в порядке посредничества с согласия обеих сторон. To refer, at any time during its deliberations, a matter to mediation with the consent of both parties.
Европейский парламент просил, в частности, аннулировать решение Комиссии ЕС, разрешающее передавать списки авиапассажиров Бюро таможен и пограничной охраны Соединенных Штатов, дело С-317/04 и С-318/04. The European Parliament inter alia sought the annulment of EC Commission decision which authorized the transfer of air Passengers Name Records (PNR) data to United States Bureau of Customs and Border Protection, Case C-317/04 and C-318/04.
Это не твоё дело. That's none of your business.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора. A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Это дело огромной важности. This is a matter of great importance.
передавать мяч pass the ball
Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями. The government will have to deal with the financial problem.
передавать мяч на свободное место pass into free space
Это очень странное дело. It's a very strange case.
Такая система взглядов также означала, что Советам не нужно было передавать информацию летчику». That same philosophy meant [the Soviets] didn’t see the need to pass information on to the pilot.”
Это не его дело. That is no business of his.
Поскольку системы МиГа не могли передавать пилоту информацию о сложном боевом пространстве, боевые полеты на машине были запрещены. Since the MiG’s systems couldn’t convey a complex battlespace to the pilot, combat deployments were vetoed.
Он знает своё дело. He knows his job.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.