Sentence examples of "ощущающих на себе" in Russian

<>
Это будет в интересах всех наших стран, ощущающих на себе последствия спада в мировой экономике и ухудшения обстановки в плане безопасности, которая представляет для всех нас общую угрозу. And it will be beneficial for all of our countries, which have had to suffer international economic recession and an increase insecurity that is threatening us all.
Сильный доллар также виноват в уменьшении роста прибыли, поскольку многонациональные корпорации ощущают на себе валютные проблемы, когда конвертируют прибыль, полученную за рубежом в доллары, и при этом они несут потери. The strong dollar has also been blamed for a slowdown in earnings, as multinationals suffer a currency impact when they convert overseas earnings back into dollars and make a loss.
Написав на себе непонятно что и получив непредвиденный результат, что ты будешь делать? When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. The woman's face was marked with grief.
Поскольку холодно, ты можешь оставить пальто на себе. As it is cold, you may keep your overcoat on.
Если резня возобновится, нужно будет заставить российских пилотов столкнуться с наземными системами противовоздушной обороны, а вертолеты и военные базы режима Асада должны будут испытать на себе воздействие оружия, находящегося вне досягаемости их средств поражения. If the slaughter resumes, Russian pilots should be forced to deal with ground-based air defense, and the Assad regime should feel the impact of stand-off weaponry impacting on helicopters and air bases.
Если это так, и они до сих пор не проработали свои разногласия, то мы можем почувствовать на себе напряженность последней минуты. If so, and they still haven’t worked out their differences by now, then we could be in for some last-minute tensions.
Исторически так сложилось, что фондовый рынок растет в конце года и в первой половине января, а, учитывая огромную рыночную капитализацию Apple, можно предположить, что она также испытает на себе некоторое восходящее давление. Historically, the broader stock market tends to lift into year-end and the early part of January and given Apple's large market capitalisation it too may feel upward pressure during this time period.
Фундаментальные аналитики, наверное, рвут на себе волосы сейчас – хотя экономические данные заметно ухудшились, доллар продолжает расти. Fundamental analysts may be pulling their hair out at this stage – although US economic data has taken a serious turn for the worst, the dollar is still surging.
Если США также ощутили на себе последствия мирового тренда замедления роста инфляции, то у доллара могут быть проблемы, поскольку рынок начнет исключать перспективу повышения ставок ФРС во втором квартале. If the US is also impacted by the global disinflationary trend then we could see the dollar struggle as the market starts to price out the prospect of Q2 rate rise from the Fed.
Нетто-продавцы некоторых товаров во всех секторах (за исключением животноводческого) ощутили на себе удар, причём больше других пострадали нетто-продавцы природного газа, сои, кукурузы и сахара. All sectors apart from livestock saw net sellers with the individual commodities hit the most being natural gas, soybeans, corn, and sugar.
Однако компании, которые напрямую зависят от России, могут также в ближайшее время это ощутить на себе, особенно если в будущем последуют еще больше санкций и более жестких. However companies with direct exposure to Russia may also start feeling the heat soon, particularly if more, tougher, sanctions are introduced in the future.
В теории, это снижение процентных ставок, возможно, самая очевидная выгода, которую чувствуют на себе клиенты от количественного смягчения. In theory, this lowering of interest rates is probably the most direct benefit that consumers feel from quantitative easing.
В то время как Mallory, будучи поставщиком компонентов для производства товаров длительного пользования, относится к тем видам бизнеса, которые ощущают на себе разрушительную силу общего значительного снижения деловой активности, администрация компании продемонстрировала необыкновенную приспособляемость к условиям 1958 года и удержала прибыли на уровне 1,89 доллара в расчете на акцию по сравнению с абсолютным максимумом в 2,06 доллара, достигнутым годом ранее. While Mallory, as a component supplier to the durable goods industry, is in a line of business that is bound to feel the ravages of any major general slide, the management showed unusual adroitness in adjusting to 1958 conditions and held earnings to $1.89 per share against the all-time peak of $2.06 the year before.
Однако, вполне возможно, реальное воздействие этого инцидента ощутит на себе другой важный рынок энергоресурсов: рынок природного газа. The real impact may actually be felt in another important energy market: natural gas.
Такой щедрый подарок придется весьма кстати, поскольку компания и ее владелец испытывают на себе бремя санкций, введенных против России Западом в наказание за вмешательство на Украине. The largesse will come in handy as the company and its owner are were hit with Western sanctions to punish Russia for meddling in Ukraine.
Сегодня мы рассматриваем Польшу и Венгрию именно через такую призму, несмотря на то, что демократия и западные ценности испытали на себе довольно серьезные удары в этих странах. It's not much harder than viewing today's Hungary or Poland through that lens despite the setbacks democracy and Western values have suffered in these countries.
«Голосовать за то, чтобы остаться в составе склонной к саморазрушительной политике, замкнутой на себе, ксенофобной и неуправляемой Британии, выглядит сейчас рискованным выбором», — писал после голосования по Брекситу Гордон Макинтайр-Кемп (Gordon McIntyre-Kemp) на выступающем за независимость сайте Business for Scotland. "Voting to remain in the self-destructing, inward-looking, xenophobic and rudderless U.K. is now the risky option," Gordon McIntyre-Kemp wrote on the pro-independence Business for Scotland website right after the Brexit vote.
ФРС — хоть и очень кратковременно — может ощутить это на себе. The Fed could well feel this way, though only in the very short term.
«Роснефть» испытала на себе гораздо более серьезный удар, чем иностранные компании этой отрасли. Rosneft experienced a steeper fall than its industry peers in other countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.