Sentence examples of "охватывать боевыми действиями" in Russian

<>
Однако по сравнению с реальными боевыми действиями политическая, экономическая, дипломатическая и идеологическая враждебность, характеризующая нынешнюю холодную войну, безусловно, предпочтительнее. Compared to hot war, however, the political, economic, diplomatic, and ideological hostility that characterize the current cold war is surely preferable.
Далее в заявлении звучат обвинения в адрес Порошенко, и говорится, что это он спровоцировал эскалацию, пытаясь сохранить «кризис в международной повестке дня». Видимо, имеется в виду то, как он прервал свой широко разрекламированный визит в Берлин, объяснив это боевыми действиями. The statement went on to accuse Poroshenko of provoking the escalation to keep the crisis "on the international agenda," perhaps referring to his blaming of the fighting for cutting short a high-profile visit to Berlin.
По данным Национального банка, экспорт в прошлом году сократился на 14,4% до 55,6 миллиарда долларов. Отчасти это вызвано боевыми действиями в главных промышленных регионах Украины, а отчасти тем, что официальная статистика регистрирует далеко не все сделки в стране. According to the National Bank, exports dropped 14.4 percent to $55.6 billion last year, partly because of the fighting in Ukraine's biggest industrial regions, but partly because official statistics don't record all the country's transactions.
Но рост вызван исключительно боевыми действиями на Украине. But the upside there has been entirely due to the fighting in Ukraine.
Наблюдая за боевыми действиями и масштабными маневрами, эксперты по Украине начали испытывать огромное беспокойство. Between the fighting and large-scale maneuvers, Ukraine-watchers have grown awfully nervous.
Поскольку мы постараемся найти баланс между традиционной войной и боевыми действиями нерегулярных формирований, наш список изначально будет неполным. Но он продемонстрирует тенденции в формах ведения войны, которые будут влиять на наш мир еще многие годы. By trying to strike a balance between conventional warfare and irregular operations, our list is inherently incomplete but shows trends in the forms of warfare that are likely to affect our world for decades to come.
Соединенные Штаты обеспечивали их по трем направлениям: дозаправка в воздухе, разведка и воздушные перевозки. Но руководство боевыми действиями Франция взяла на себя. The United States provided military support in three areas — air refueling, intelligence, airlift — but France assumed operational responsibility for the mission.
Наступательные кибернетические средства лучше использовать в совокупности с традиционными боевыми действиями, когда они могут создать новый фронт. Offensive cyber is best used in conjunction with traditional military operations, to present another front.
Когда над ними издеваются, журналисты могут защитить себя только ответными боевыми действиями - как группа. When bullied, journalists can protect themselves only by fighting back - as a group.
Таким образом, Израиль использует возможность, предоставленную сегодняшними боевыми действиями, выискивать и уничтожать подземные и другие тайные склады организации Хезболла, где она хранит свои реактивные снаряды и ракеты. Thus, Israel is using the opportunity brought by the current fighting to search out and destroy Hezbollah’s underground and other hidden sites where it keeps its rockets and missiles.
По данным Генерального секретаря, проведенная в июле 2008 года оценка рисков в области безопасности на Ближнем Востоке показала наличие вероятности совершения прямых нападений на Организацию, сопутствующих угроз, связанных с возможными внутренними боевыми действиями, остаточных угроз региональных конфликтов, вызванных или обусловленных внутренними политическими кризисами, и угроз, связанных с общественными беспорядками. According to the Secretary-General, as a result of a security risk assessment for the Middle East conducted in July 2008, it was determined that there was a possibility of direct attacks against the Organization, collateral threats from possible internal hostilities, residual threats of regional conflicts triggered by or in connection with an internal political crisis and threats from public unrest and disorder.
В течение рассматриваемого периода ЮНОГБИС продолжало поддерживать контакты с местными властями в отношении судьбы 12 человек, содержащихся под стражей с марта 2006 года на базе ВВС в связи с боевыми действиями в районе северной границы с сенегальской провинцией Казаманс. During the period under review, UNOGBIS continued to maintain contact with the authorities regarding the 12 people detained since March 2006 at the Air Force base in connection with fighting on the northern border with Senegal's Casamance region.
выражая серьезную обеспокоенность по поводу тех трудностей, особенно трудностей, создаваемых продолжающимися боевыми действиями, с которыми сталкиваются гуманитарные учреждения при доставке помощи большому числу беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Expressing serious concern over the difficulties, including those created by continued hostilities, faced by humanitarian agencies in delivering assistance to a large number of refugees and internally displaced persons,
В связи с боевыми действиями Таджикистан закрыл свои границы с Афганистаном, с тем чтобы избежать притока беженцев. Because of the fighting, Tajikistan had closed its borders with Afghanistan in order to avoid an influx of refugees.
В течение рассматриваемых месяцев число перемещенных внутри страны лиц стремительно возрастало, особенно в ее западных и северных районах, главным образом в результате истощения запасов продовольствия в сочетании с нарастанием угрозы, обусловленной боевыми действиями в районах происхождения. The months under review have seen massive increases in the rate of internal displacement, in particular in the western and northern regions, owing mostly to depletion of food stocks combined with growing levels of insecurity as a result of fighting in areas of origin.
Приостановка этой гуманитарной программы будет означать, ни много, ни мало, прекращение доставки в Ирак медикаментов, продовольствия и других гуманитарных поставок в тот самый момент, когда гражданское население, будучи лишенным воды и электричества и сталкиваясь с яростными боевыми действиями и бомбардировками, как никогда нуждается в защите, помощи и эффективном руководстве. The suspension of this humanitarian programme will mean neither more nor less than stopping the delivery to Iraq of medicine, food and other humanitarian supplies at the very moment when, deprived of water and electricity and subject to the fury of combat and bombardment, Iraq's civilians need more than ever to be protected, assisted and effectively led.
В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности. There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside.
Представители компании Northrop описывают Firescout как «проверенную в боевых условиях беспилотную вертолетную систему, способную предоставить тактическим пользователям в реальном времени данные разведки, наблюдения и рекогносцировки, осуществлять обнаружение целей, лазерное целеуказание и управление боевыми действиями без использования пилотируемой авиации или космических аппаратов. Northrop describes the Firescout as “a combat proven, unmanned helicopter system that provides real-time Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR), target-acquisition, laser designation, and battle management to tactical users without relying on manned aircraft or space-based assets.
Это лишь технический вопрос возможности, на Украине существует сильная сеть программного вещания, и крайне важно обеспечить ее дальнейшее расширение, учитывая не получающую опровержения российскую пропаганду, захлестнувшую восточные регионы страны в битве за «сердца и умы», которая разгорелась параллельно с реальными боевыми действиями. That is simply a matter of capacity; robust Ukrainian programming exists, and its expansion is vital given the unanswered Russian propaganda that has permeated the country’s east in the battle for “hearts and minds” that has raged alongside the physical fight.
Он не выразил никакого раскаяния или сожаления в связи с боевыми действиями лояльных ему сил против своих граждан, вместо этого призвав к «очищению Ливии дом за домом». He showed no remorse for attacks launched by his loyalists against his citizens, vowing instead to "cleanse Libya house by house."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.