Sentence examples of "отстояла" in Russian

<>
Путин хвастливо напомнил, что Россия предотвратила крах и распад Сирии и отстояла «секуляризм» Сирии, решительно вмешавшись в борьбу против всех террористических группировок, а не только ИГИЛ (террористическая организация, запрещенная на территории РФ, — прим. ред.). Putin boastfully recalled that Russia has prevented the collapse and partition of Syria and defended Syria’s ‘secularism,’ by intervening decisively against al terrorist factions, not just ISIS.
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути. The United Kingdom – the homeland of pragmatism and realism, a country of unflappable principles and unmatched adaptability that stoically gave up its empire after successfully defending Europe’s freedom against Nazi Germany – has now lost its way.
Яценюк старается сохранить свой пост и отстоять свои достижения. Yatsenyuk is trying to keep his job and defend his record.
Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь. I was going to fight a duel to defend your honour.
Но соседи Зимбабве, в частности, страны Южной Африки, отстояли президента Мугабе. Yet Zimbabwe's neighbors, particularly those in Southern Africa, have defended President Mugabe.
На самом деле разоблачения, скорее, помогли отстоять наши права и свободы. In fact, the revelations clearly have helped to defend our liberties.
Эй, парень встает и называет твою девушку потаскушкой, ты должен отстоять ее честь. Hey, a guy stands up and calls your girl a floozy, - you defend her honor.
Это может быть палочкой-выручалочкой Карни и поможет ему отстоять позицию Банка перед лицом дефляционных преград. This could be Carney’s get out of jail free card, and help him to defend the Bank’s stance in the face of deflation headwinds.
Если покупатели смогут отстоять этот уровень, то мы вполне можем стать свидетелями дальнейшего роста в ближайшее время. If the buyers manage to defend this level then we may well see some more gains in the near term.
Когда начал обесцениваться лари, он опустошил валютные резервы в попытке отстоять стоимость грузинской валюты по отношению к доллару. When the lari came under pressure, he wasted foreign exchange to defend its value against the dollar.
Что бы ни говорил Трамп сегодня или завтра, доктрина сдерживания уже официально упразднена: человек, который в нее не верит, не сможет ее отстоять. Whatever Trump says tomorrow or the next day, the doctrine of deterrence has been officially abandoned: It cannot be defended by a man who does not believe in it.
Как видно на долгосрочном недельном графике, индекс сейчас тестирует верхний тренд бычьего диапазона после того, как покупатели успешно отстояли поддержку тренда в середине октября. As can be seen from the long-term weekly chart, the index is now testing the upper trend of its bullish channel after the buyers successfully defended the support trend in mid-October.
Компания должна обладать деловой компетентностью высокого класса и уметь этот класс поддерживать, иначе она не сможет «капитализировать» свою удачу и отстоять позиции под напором конкурентов. It must have and continue to keep a high order of business skill, otherwise it will not be able to capitalize on its good fortune and to defend its competitive position from the inroads of others.
Администрация Никсона попыталась отстоять интересы американской промышленности при помощи самых разнообразных мер, в том числе отвязав доллар от золота и введя квоты на импорт японских товаров. The Nixon administration responded by trying to defend the interests of American industry, by means of policies that included delinking the dollar from gold and imposing quotas on Japanese imports.
В Сирийской Арабской Республике представители интеллигенции и писатели отстояли свою свободу самовыражения, и правительство, которое поощряет искусство и творчество во всех их формах, блестяще разрешила этот вопрос. In the Syrian Arab Republic, intellectuals and writers had defended his freedom of expression, and the Government, which encouraged art and creativity in all its forms, had handled the matter admirably.
Чтобы избежать войны, отстоять американские национальные интересы и при этом удержать Россию от расширения вмешательства на Украине, нужна будет политика, абсолютно непохожая на ту, которую ведет администрация Обамы. Avoiding a war while resolutely defending U.S. national interests — and deterring Russia’s further intervention in Ukraine — requires a policy starkly different from the Obama administration’s.
И не потому, что мы озабочены именно собственной безопасностью, поскольку нет в мире силы, способной подавить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости и решимости отстоять их любой ценой. We do so not out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and our courage to defend it at any cost.
Учитывая риски, наращивание военного потенциала России в Сирии вряд ли является циничной игрой, направленной на разжигание патриотических чувств и увеличения рейтинга Путина. Это скорее попытка отстоять национальные интересы России. Given the risks, the buildup is not likely a cynical play to whip up patriotic fervor and bolster Putin's domestic rating; it is rather an effort to defend Russian national interests.
В то же время, как видно на недельном графике, индекс FTSE опять смог отстоять среднесрочную бычью трендлинию, и может быть в процессе образования модели восходящего треугольника в более долгосрочном периоде. Meanwhile as the weekly chart shows, the FTSE has also managed to once again defend a medium term bullish trend line and it may be in the process of making an ascending triangle pattern on the higher time frame.
Путин может сыграть эту роль, например, вооружив Сирию и Иран современными зенитно-ракетными комплексами, отстояв право Тегерана на переработку ядерного топлива или создав помехи для тылового обеспечения американских войск в Афганистане. Putin could do much to take on that role by, for instance, arming Syria and Iran with advanced anti-aircraft missiles, defending Tehran’s right to reprocess nuclear fuel, and hindering U.S. logistical support for Afghanistan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.