Sentence examples of "отставка" in Russian with translation "resigning"

<>
отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации. resigning was the only course open to him if he is to have any chance of repairing his reputation.
Однако, с моей точки зрения, Петреус сделал единственный правильный шаг: отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации. From my perspective, however, Petraeus did the right thing: resigning was the only course open to him if he is to have any chance of repairing his reputation.
Заместитель мэра Глейзер в отставке. Deputy Mayor Glazer is resigning.
Прокурор подала в отставку после скандала со слежкой. The D A resigning in the wake of that surveillance scandal.
Существует ли какая-нибудь возможность, что он подаст в отставку? Is there any possibility of his resigning?
Прежние боссы МВФ не были замечены в скандалах, и после отставки занимали респектабельные должности в качестве высокопоставленных государственных деятелей. Previous IMF bosses hadn't been so scandal-prone, and after resigning would go on to have respectable careers as senior statesmen.
3 февраля г-н Абромавичус объявил о своем решении уйти в отставку, потому что украинские плутократы блокируют все его попытки провести реформы. Finally, on Feb. 3, Mr. Abromavicius announced he was resigning because Ukrainian plutocrats were grinding down his efforts at reform.
В понедельник, 28 марта, редактор газеты Southern Metropolis Daily Юй Шаолэй (Yu Shaolei) заявил о том, что в знак протеста он подает в отставку. On Monday, Yu Shaolei, an editor at the Southern Metropolis Daily newspaper, announced he was resigning in protest.
Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием. In resigning, he said that he had always regarded his sexuality as a personal matter, and he was disappointed that a newspaper - The Mail on Sunday - had made it public.
И давление там нарастает — с каждым новым скандалом, с каждой редакционной статьей, сравнивающей Порошенко с его свергнутым предшественником, с каждым разочаровавшимся и подавшим в отставку реформатором. With every new scandal, with every editorial comparing Poroshenko to his overthrown predecessor, with every reformer resigning in frustration, the pressure grows.
Британия традиционно уделяет России серьезное внимание, но пока неясно, какой будет ее тактика после отставки Тони Блэра (следующим главой лейбористов скорее всего станет Гордон Браун (Gordon Brown)). Britain has a history of taking Russia seriously, but future tactics are unclear with Tony Blair resigning. (Gordon Brown is favored to head Labour next.)
Она была руководителем Financial Times в течение семи лет, уйдя в отставку, когда высокий пост в головной компании Pearson's занял коллега-мужчина, занимавший более низкую должность. She was chief executive of the Financial Times for seven years, resigning when the top job at its parent company Pearson's went to a junior male colleague.
До этого, он уже уволил директора ФБР Джеймса Коми, но по закону сам он не мог уволить Мюллера, поэтому попытался заставить Генерального прокурора Джеффа Сешнса, который (соответственно) взял самоотвод от расследования, уйти в отставку. He’d already fired FBI director James Comey, but by law, he couldn’t fire Mueller himself, so he tried to bully Attorney General Jeff Sessions, who had (appropriately) recused himself from the investigation, into resigning.
За 16 месяцев Борис Ельцин сменил четырех премьер-министров, а затем 31 декабря ушел в отставку, оставив все дела Путину, который хотел восстановить государственный контроль над устаревшими предприятиями этой отрасли, приватизированными после распада Советского Союза. Boris Yeltsin had chewed through four premiers in 16 months before resigning that Dec. 31 after settling on Putin, who was determined to reassert government control over an outmoded industry that had been decimated and privatized after the Soviet Union’s demise.
В 1973 году была назначена на должность временного заведующего этой же кафедрой и после проведения конкурса на должность ассистента профессора в 1988 года была назначена на должность профессора, на которой она работала до ухода в отставку в 1999 году. She was appointed temporary assistant lecturer in the same department in 1973 and, after passing the corresponding competitive examination, was appointed lecturer in 1988, a post which she occupied until resigning in 1999.
Во внешней политике Клинтон с самого начала допустил оплошность: его министр обороны Лес Эспин (Les Aspin) проработал на этом посту чуть больше года, а затем ушел в отставку (отчасти из-за серьезных людских потерь в сражении в Могадишо, которое произошло спустя девять месяцев после прихода Клинтона к власти). In foreign policy, Clinton stumbled at the outset — his first secretary of defense, Les Aspin, lasted little more than a year before resigning (in part over the loss of American lives in the Battle of Mogadishu, nine months into Clinton’s first term).
Снаппи, первая клонированная собака, Снаппи - аббревиатура от английского "щенок Национального Университета Сеула" - был создан в Южной Корее тем самым человеком, которого некоторые из вас могут помнить как с позором ушедшего в отставку, из-за того, что он объявил о клонировании человеческого эмбриона, а на самом деле этого не сделал. Snuppy, the first cloned dog - Snuppy for Seoul National University puppy - created in South Korea by the very same man that some of you may remember had to end up resigning in disgrace because he claimed he had cloned a human embryo, which he had not.
Было отмечено, что эти ограничения и распространение их действия на директоров и должностных лиц компании имеют решающее значение для того, чтобы избежать подрыва хода осуществления этой процедуры в результате обычной практики, согласно которой отдельные должники покидают место нахождения своего предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства. It was observed that those limitations and their extension to company directors and officers were crucial to avoid disruption of the procedure by the common practice of individual debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement.
Именно такое положение способствует сохранению безнаказанности, прежде всего в отношении преступлений, связанных с правами человека, и служит основанием для утверждений о том, что лица, которым поручено расследование и/или уголовное преследование таких преступлений- особенно наиболее тяжких,- сами подвергаются преследованию, запугиванию и угрозам смертью, в результате чего они уходят в отставку или даже покидают страну. It is this scenario which has contributed to the continuing of impunity, particularly for human rights-related offences, and which gives substance to the allegations that those who have been entrusted with the investigation and/or prosecution of these crimes- particularly the high-profile ones- have been subjected to harassment, intimidation and death threats, resulting in some resigning from their assignments or even leaving the country.
Источник утверждает, что через три или четыре дня после опубликования 7 сентября 2004 года статьи в газете " Нью-Йорк таймс ", где было сказано о том, что Дзян Цземинь уходит в отставку с поста председателя Центральной военной комиссии (о чем официально было объявлено только 19 сентября), власти дважды требовали от г-на Джао встретиться для обсуждения данной статьи. The source submits that within the three or four days following the publication on 7 September 2004 of an article in the New York Times, revealing that Jiang Zemin would be resigning as Chairman of the Central Military Commission (which was officially announced only on 19 September), Mr. Zhao was twice contacted by the authorities and asked to meet them to discuss the article.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.