Exemplos de uso de "отрешение" em russo

<>
Полномочия и процедуры ССК, в том числе по вопросам, касающимся дисциплины и отрешения от должности своих собственных членов, определяются законодательством. The powers and procedures of the KJC, including on matters related to the discipline and dismissal of its own members, shall be determined by law.
Были приняты некоторые позитивные меры, такие, как меры в отношении школы для работников судебных органов или отрешения судей, причастных к коррупции и растратам. Some encouraging measures had been adopted, such as those relating to the school for judges and the dismissal of members of the judiciary involved in acts of corruption and fraud.
В случае создания подразделения, отвечающего за вопросы, касающиеся назначения, привлечения к дисциплинарной ответственности и отрешения от должности прокуроров, все пять остальных членов ССК будут судьями. In the event that an entity responsible for matters related to the appointment, disciplining and dismissal of prosecutors were established, all five remaining members of the KJC shall be judges.
Так, за период с 1996 по 2008 год за акты коррупции и деяния, приравниваемые к коррупции, к судьям были применены суровые дисциплинарные санкции, включая пять случаев отрешения от должности. Punitive measures include increased penalties: between 1996 and 2008, for example, severe disciplinary sanctions, including five dismissals, were imposed on judges for corruption or acts tantamount to corruption.
Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности. The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal.
Российские НПО заявили, что независимость судебной власти поставлена под угрозу в результате концентрации полномочий в руках председателей судов, назначаемых исполнительной властью, а также из-за недостатков в системе дисциплинарных процедур, которые могут повышать вероятность произвольного отрешения судей от должности. Russian NGOs stated that the independence of the judiciary is jeopardized by the concentration of powers in the hands of courts'chairpersons appointed by the executive authority, as well as deficiencies in the disciplinary proceedings that would increase the prospect of arbitrary dismissal of judges.
Комитет по правам человека в 2003 году и Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2007 году выражали обеспокоенность по поводу отсутствия независимой судебной системы и условий назначения и отрешения от должности судей, которые не гарантируют должного разделения исполнительной и судебной властей. The HR Committee in 2003 and the Working Group on Arbitrary Detention in 2007 expressed concern at the absence of an independent judiciary and at the conditions for the appointment and dismissal of judges, which do not guarantee the proper separation of the executive and the judiciary.
После вступления в должность в мае 2003 года Председателя Апелляционного суда, который руководит процессом назначения, продвижения по службе, принятия дисциплинарных мер и отрешения от должности судей в своем качестве Председателя Высшего совета правосудия, в Суд был назначен еще один международный судья, что позволило Суду возобновить свою деятельность в июне 2003 года после перерыва продолжительностью в полтора года. Following assumption of office in May 2003 by the President of the Court of Appeal, who presides over the appointment, promotion, discipline and dismissal of judges in his capacity as the President of the Superior Council of Judiciary, an additional international judge has been appointed to the Court, permitting it to resume operations in June 2003 after a one and a half year hiatus.
Отрешение наследного принца стало неизбежным. The Crown Prince's abdication became inevitable.
Сегодня разговор уже переведен с приближающегося спада Республиканской партии на отрешение от власти, замешательство и бесперспективное будущее демократов. Now, talk has turned from the impending implosion of the Republican Party to the repudiation, disarray, and bleak future prospects of the Democrats.
Ракурс «Дивного нового мира» со своим вызывающим блаженство наркотиком «сома» и чувственными развлечениями, известными как «ощущалки», вводящими в такое же всепоглощающее отрешение, которое в наши дни достигается благодаря видеоиграм и плеерам «iPod», придает новое измерение пониманию долгожительства Китайской коммунистической партии (ККП) в качестве многогранной правящей партии. With its bliss-inducing drug “soma” and sensuous entertainments known as “feelies,” which provided the sort of engrossing distraction now offered by video games and iPods, Brave New World’s perspective adds a new dimension to understanding the durability of the Chinese Communist Party (CCP) as a protean ruling party.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.