Sentence examples of "отпуск на родину" in Russian

<>
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи дней, не считая времени нахождения в пути. … A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven days, exclusive of travel time, in his or her home country.
Надлежащие суточные на время проезда выплачиваются за все дни, в течение которых сотрудник должен выполнять официальные обязанности в связи с поездкой в отпуск на родину. The appropriate travel subsistence allowance shall be paid for any days on which a staff member is required to perform official duties in connection with travel on home leave.
В период после ее учреждения участвующие организации приняли решение выработать согласованную политику в отношении поездок сотрудников в отпуск на родину, норм проезда в бизнес-классе и выплаты суточных. Since its establishment, the participating organizations have agreed to adopt harmonized policies on home leave travel, business class travel entitlements and the application of the daily subsistence allowance.
Комитет не возражает против предлагаемого внесения изменений в положение о поездках судей Международного трибунала по Руанде в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по трудности условий. The Committee has no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of the International Tribunal for Rwanda to take account of the hardship classification of the duty station.
В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации. Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation.
Комитет не возражает против предлагаемого внесения изменений в положение о поездках судей Международного уголовного трибунала по Руанде в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по трудности условий. The Committee has no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to take account of the hardship classification of the duty station.
Если болезнь продолжительностью более пяти рабочих дней подряд приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден при представлении соответствующей медицинской справки. When sickness of more than five consecutive working days occurs while project personnel are on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
Если болезнь продолжительностью более семи рабочих дней подряд приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден при представлении соответствующей медицинской справки. When sickness of more than seven consecutive working days occurs while a staff member is on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
Сюда относятся, в частности, отпуск на родину, пособие на образование (за исключением персонала, дети которого находятся вне зоны евро), надбавка за знание иностранного языка, пособия при назначении на должность и по репатриации; These include, inter alia, home leave, education grant (except for staff whose eligible children are outside the euro zone), language allowance, assignment and repatriation grants;
Отпуск на родину начинает начисляться с даты выезда с родины к месту службы или с даты отъезда из предыдущего отпуска на родину, в зависимости от того, какая из этих дат наступает позднее. Credit towards home leave shall accrue as from the date of departure from the home country to enter into service, or the date of departure on a previous home leave, whichever of these dates is later.
Сотрудники по проектам, не воспользовавшиеся своим правом на отпуск на родину, не получают каких-либо выплат вместо покрытия путевых расходов и им не начисляются дополнительные дни ежегодного отпуска за неиспользованное время в пути. Project personnel who do not take home leave shall not receive any payment in lieu of the travel expenses, nor shall they be credited with additional annual leave in lieu of travel time.
отпуск на родину можно брать — с учетом интересов службы и изложенных в подпункте (i) выше положений в отношении назначения на испытательный срок — в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of the service and to the provisions in subparagraph (i) above in respect of probationary appointment, any time during the calendar year in which it falls due.
В соответствии с условиями, определяемыми Генеральным секретарем, имеющим на то право сотрудникам по проектам, работающим в установленных местах службы с очень трудными условиями для жизни и работы, отпуск на родину предоставляется каждые 12 месяцев. Under the terms and conditions established by the Secretary-General, project personnel serving at designated duty stations having very difficult conditions of life and work shall be granted home leave once every 12 months.
В пункте 9 своего доклада Консультативный комитет указал, что он не возражает против предлагаемых изменений в положениях о поездках судей МУТР в отпуск на родину с учетом классификации этого места службы по степени трудности условий. In paragraph 9 of its report, the Advisory Committee indicated that it had no objection to the proposed change in the home leave travel of the judges of ICTR to take account of the hardship classification of the duty station.
Если болезнь продолжительностью более пяти рабочих дней в течение любого семидневного периода приходится на период нахождения сотрудника в ежегодном отпуске, включая отпуск на родину, то отпуск по болезни может быть утвержден при представлении соответствующей медицинской справки. When sickness of more than five working days in any seven-day period occurs while a staff member is on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в отпуск на родину для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем. No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made on such travel under conditions established by the Secretary-General.
Право на отпуск на родину, применимое к сотрудникам, набранным на международной основе, было проана-лизировано, а условия его применения были рационализированы и обновлены, что обеспечило гибкость и учет непредвиденных обстоятельств в период службы и личных условий соответствующих сотрудников. The entitlement to home leave which applies to internationally recruited staff was reviewed and the conditions for its utilization have been streamlined and updated, thus providing flexibility and taking account of exigencies of the service and the personal circumstances of eligible staff members.
При отправке личных вещей и домашнего имущества в соответствии с правилом 207.20, за исключением поездок в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы и обратно, Организация обеспечивает страхование в пределах суммы, установленной Генеральным секретарем. In the case of personal effects and household goods shipped under rule 207.20, except on home leave, family visit or education grant travel, insurance coverage will be provided by the Organization up to the maxima established by the Secretary-General.
Другие организации, которые распространили практику единовременных выплат на эти категории поездок, применяют ту же процентную норму в случае поездок в отпуск на родину, посещений семей и поездок к месту учебы и обратно, т.е. 80 % в МПП и 60 % в ЮНЕСКО. Other organizations that have extended the lump sum approach to these categories of travel, apply the same percentage as for travel on home leave, family visit and education travel, i.e. 80 per cent at WFP and 60 per cent at UNESCO.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.