Sentence examples of "отказывать от дома" in Russian

<>
Ты можешь оценить, дееспособен ли мой пациент, чтобы отказывать от лечения. Well, you can assess whether a patient of mine is competent enough to refuse care.
Она поискала ключ от дома в своей сумке, но не смогла его найти. She looked in her bag for the key of the house, but could not find it.
Краткосрочное пребывание означает «всего» 40 дней на поверхности и чуть больше полутора лет вдали от дома. Short stays would require “only” 40 days on the surface and a little more than one and a half years away from home.
Мы понимаем, что каждая минута, проведенная на работе - это минута, оторванная от дома и семьи. We recognize that every minute spent at work is a minute away from home.
Достаточно сказать, что единственные, кого не было на ностальгическом вечере в баре, — это сами русские, многие из которых после падения рубля больше не могут позволить себе отдыхать так далеко от дома. The only people missing from the nostalgia night were the Russians themselves, many of whom are no longer able to afford holidays so far from home as the ruble collapses.
Ограничения «Ляонина» говорят, что его, скорее, будут применять недалеко от дома, и не столько в реальных битвах, сколько в учебных и спасательных миссиях. The limitations of the Liaoning make it likelier that the ship will be used for missions closer to home that are shy of sustained combat, like disaster relief and training.
А в двухэтажной гостинице, расположенной недалеко от дома, где родился Ленин, часть персонала владеет китайским языком. And near the two-story, cream-colored house where Lenin was born, the Venets hotel boasts of staff with knowledge of basic Mandarin.
Убежав достаточно далеко от дома, я понеслась между оливковыми деревьями. When I was far enough from the home, I started to run through the olive trees.
Я должна была отойти как можно дальше от дома, а затем повернуть налево в сторону дороги. I’d get as far away from the houses as possible and then turn left to head towards the road.
Козар сражается в Сирии уже больше двух лет. Он находится далеко от дома, но смотрится на передовой гражданской войны вполне естественно — намного естественнее, чем смотрелся бы в швейцарском Санкт-Галлене, в котором его вырастили родители-ассирийцы. He’s a long way from home, but Cosar, who has been fighting in Syria for more than two years, now looks like he belongs on the front lines of Syria’s civil war much more than he would in the Swiss city of St. Gallen, where he was raised by Assyrian Christian parents.
Токен можно сравнить с ключом от дома: нашедший его не извлечет из этого выгоду, если не будет знать, к какой именно двери подходит ключ. It is similar to losing a house key on the street — it is useful to the finder only if he/she can somehow guess which house the key belongs to.
Плюс ко всему, местным силам не надо отходить далеко от дома. Plus, opposing forces need not venture far from home.
Многочисленные грани алмаза отражают его печальную историю, рассказывающую о гибели одного из многих дипломатов вдали от дома от рук разъяренной толпы. Its many facets reflect its sad history and the death of another diplomat far from home, at the hands of a feverish mob.
"Мы далеко-далеко от дома. "We are far, far away from home.
Из десяти членов Ассоциации стран Юго-Восточной Азии только Индонезия имеет рейтинг "свободы" от Дома Свободы. Of the ten members of the Association of Southeast Asian Nations, only Indonesia has a "free" rating from Freedom House.
Частый удел потерявших работу - длительная безработица, работа с меньшей зарплатой или далеко от дома. Displaced workers often face unemployment, a lower-paying job, or a new job far from home.
Например, маникюрный салон, мойка машины или массаж всегда находятся недалеко от дома; A manicure, carwash, or a massage is often only a stone's throw from one's home.
Такие домовладельцы знали, что пока цены растут, они могут получить прибыль, либо продав свой дом, либо увеличив размер кредита, а в случае падения цен они могли просто отдать ключи от дома своему банку. Such homeowners knew that with rising prices they would be able to realize a gain by either selling their homes or increasing their debt, while in the case of falling prices they could simply hand over the keys to their banks.
Бедность также заставляет мужей работать вдали от дома, создавая ситуацию, которая приводит к сексуальным отношениям с разными партнерами. Poverty also induces husbands to work away from home as migrant laborers, creating an environment in which sex with multiple partners is more likely.
вдали от дома и вблизи ко всему, что подвергает его опасности. far from home and close to everything that imperils it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.