Sentence examples of "отказу" in Russian with translation "abandon"

<>
Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов. Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors.
Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины. This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it.
Этот шаг говорил о том, что США были готовы, в свою очередь, и к отказу России от ее части обязательств по соглашению. The move indicated that the U.S. was prepared to see Russia abandon its side of the bargain, too.
В этой связи мы приветствуем инициативу президента Жозе Эдуарду душ Сантуша по объявлению амнистии в отношении лиц, совершивших преступления во время конфликта, что послужит стимулом для поощрения повстанцев к отказу от военных действий и принятию условий мира. In this regard, we welcome the initiative by President José Eduardo dos Santos of offering amnesty for crimes committed during the conflict as a measure to encourage the rebels to abandon the war and take the road of peace.
Оглядываясь на Французскую революцию, Алексис де Торквиль (Alexis de Tocqueville) написал о «событиях, ошибках, неверных суждениях, которые привели французов к отказу от их первоначальных идеалов, заставив их повернуться спиной к свободе, принять равенство порабощения под контролем хозяина всей Европы». Looking back at the French Revolution, Alexis de Tocqueville wrote of “the events, mistakes, misjudgments which led ... Frenchmen to abandon their original ideal and, turning their backs on freedom, to acquiesce in an equality of servitude under the master of all Europe.”
Влияние международных источников права на процедуру справедливого разбирательства способствовало отказу во многих странах от системы формального оказания помощи и гарантировать реальное право на получение эффективной правовой помощи в то время, как в других странах правовая помощь по-прежнему оказывается исключительно в целях обеспечения видимости защиты наиболее обездоленных31. The influence of international sources for the right to a fair trial has made it possible in many countries to abandon the aid system and acknowledge a genuine right to support in legal proceedings, while other countries continue to resort to legal aid to ensure some semblance of defence for the poorest individuals.
Российские контрабандисты спешат на помощь Северной Корее, поставляя туда нефть и другую важную продукцию, которая поможет этой стране выстоять в условиях новых и чрезвычайно жестких экономических санкций. Об этом сообщают американские представители в своей официальной оценке, предупреждающей, что одних только финансовых мер будет недостаточно для принуждения диктатора Ким Чен Ына к отказу от своей программы по созданию ядерного оружия. Russian smugglers are scurrying to the aid of North Korea with shipments of petroleum and other vital supplies that could help that country weather harsh new economic sanctions, U.S. officials say in an assessment that casts further doubt on whether financial measures alone can force dictator Kim Jong Un to abandon his nuclear weapons program.
Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки. But the stakes are too high to abandon engagement.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее. But because men pervert a truth there is no reason to abandon it.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
При этом нежелание Запада остановить экспансию сопровождается постоянным отказом признавать право России иметь свои зоны интересов. And yet the West'sunwillingness to abandon that effort is coupled with a repeated refusal to recognize Russia's right to have its own zone of interest.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Hitting bottom is no reason to abandon the strong measures that have been taken to revive the global economy.
Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты. A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency.
Поскольку Америка все больше становились импортером энергии, ее лидеры так и не нашли оснований для отказа от этой политики. As the US increasingly became an energy importer, its leaders never found any reason to abandon this policy.
Эти обязательства истекли в 2005 году, так как Евросоюз, поддерживаемый США, продолжал настаивать на полном отказе Ирана от обогащения урана. Those commitments ended in 2005, owing to the continued insistence by the EU, backed by the US, that Iran abandon uranium enrichment entirely.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы. A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Однако это потребует от Путина отказа от его стратегических амбиций, чего он никогда не сделает, до тех пор пока может продолжать нарезать колбасу. But that would require Putin to abandon his strategic ambitions, which he will never do so long as he can continue to slice the salami.
К сожалению, скептицизм военной элиты США вкупе с решительным отказом Рейгана оставить свою программу "Стратегической оборонной инициативы" подавили данный смелый шаг в зародыше. Unfortunately, the skepticism of the United States' defense establishment, together with Reagan's adamant refusal to abandon his Strategic Defense Initiative nipped this bold move in the bud.
Отказ от Брексита ещё вполне возможен: Британия может отозвать свой заявление о выходе из ЕС в соответствии со статьёй 50 Договора о Европейском союзе. It is still entirely possible to abandon Brexit by revoking Britain’s withdrawal notice under Article 50 of the Treaty on European Union.
Те предприниматели, у которых деловые интересы и основные активы не находятся в России, могут принять решение относительно их продажи своих российских компаний или отказа от них. Those whose business interests and core assets are not based in Russia may decide to sell out or abandon their Russian companies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.