Beispiele für die Verwendung von "отделяемый" im Russischen

<>
Гибридные модели вроде SpaceShipOne и SpaceShipTwo, разработанных Scaled Composites, пытаются решить эту проблему, используя отделяемый самолет, который поднимает аппарат до позиции, с которой он может совершить рывок в космос. Hybrid designs such as Scaled Composites SpaceShipOne and SpaceShipTwo try to get around these problems by using a separate plane to loft the craft into position to blast into outer space.
«Приходится отделять компании от государства. “You have to separate companies from governments.
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость. I think I just detached the Tibia.
И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита. For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit.
Этот договор нельзя отделить от американских планов модернизации ядерного оружия. The treaty cannot be divorced from U.S. plans to modernize nuclear weapons.
В начале 1999 года программа профессиональной подготовки молодежи была отделена от программы «Возможности для профессиональной подготовки». The Youth Training programme was split away from Training Opportunities at the beginning of 1999.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда. So I'll perform what's called pericardial stripping.
Голова и руки были отделены одним ударом. The head and the hands were all severed with single cuts.
У ее версии большой экран, отделяемая клавиатура, стилус (для Джобса это была анафема) и процессор как у настольного ПК. Apple's version has a large screen, a detachable keyboard, a stylus (anathema to Jobs) and a desktop-grade processor.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт. Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Несмотря на стремление правительства контролировать Интернет, это пространство поддержания растущего осознания прав китайского общества было отделено от руководства страной. Despite government efforts to control the internet, a space to support the rising rights consciousness within Chinese society has been carved out.
Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему. The football field is marked off and opposed to the surrounding world.
Одетта отделена от остальных исполнителей, а ее лебединая сущность передана всего несколькими жестами. Odette is set apart from the rest of the cast, and she is recognizable as a swan with just a few gestures.
Общественные деятели Львова не настаивают на том, чтобы Украина отделила свои восточные области, поскольку многие боятся, что, если прекратить сопротивляться, Россия может захватить столько территорий, сколько захочет. There are no mainstream voices suggesting Ukraine should actually spin off eastern Ukraine, since many people fear that if they don’t put up a fight, Russia will take as much of Ukraine as it can for itself.
символ "@", отделяющий имя от домена. The at sign (@) character that separates the name from the domain name
Каждый открытый график, может быть отделен как автономный. Every opened chart, can be detached, as a standalone feature.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии". Another is to decouple the economics portfolio from the "German chair" altogether.
Управление качеством воды не может быть отделено от управления водными ресурсами. Water quality management cannot be divorced from water resource management.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.