Sentence examples of "отдаленным" in Russian

<>
Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач. Cheaper photovoltaic cells may enable remote villages to get electricity without the fixed costs of long transmission lines.
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда-либо. Alas, the election makes such agreement more distant than ever.
Подкомитет с интересом отметил достижения некоторых стран-членов в разработке космической техники и широкий спектр ее применения от борьбы с бедностью и стихийными бедствиями до заочного обучения, телемедицины и оказания коммуникационных услуг отдаленным сельским районам с помощью коллективных пунктов доступа на уровне деревень. The Subcommittee noted with interest the achievements of some member countries in space technology development and the wide spectrum of applications, from poverty alleviation and disaster management to distance education, telemedicine and the provision of communication services for remote rural areas through community e-centres at the village level.
Мне очень повезло, что годами я мог путешествовать по самым необычным и отдаленным местам на Земле, чтобы находить и снимать животных. I have been fortunate enough, over the years, to travel to some of the most extraordinary and remote places on Earth to find and film animals.
На фоне присоединения Крыма к России и продолжающихся столкновений на Украине Игры в Сочи выглядят отдаленным воспоминанием. Amid Russia’s annexation of Crimea and ongoing clashes in eastern Ukraine, the Sochi Games already seem like a distant memory.
Для этого имеются очевидные причины: использование топливной древесины является отдаленным, при этом основное количество древесины используется не в коммерческих, а в личных целях. There are obvious reasons for that: the use of fuel wood is remote and most of the wood is not commercialized but collected for personal use.
Сиэтл и Ванкувер близки с географической точки зрения, но Ванкувер больше торгует с отдаленным Торонто, чем с соседним Сиэтлом. Seattle and Vancouver are close geographically, but Vancouver trades more with distant Toronto than with nearby Seattle.
Совместно с Организацией Объединенных Наций трем отдаленным районам были предоставлены школьные автобусы, и теперь автобусы для перевозки девочек из деревень в школы имеются в 14 районах. In conjunction with the United Nations, school buses had been provided in three remote regions, such that 14 regions currently provided bus transport for girls from villages to schools.
Более того, иллюзия того, что США бросятся на помощь отдаленным государствам, имеющим малое отношение к американской безопасности, вводит в заблуждение такие страны как Польша. Moreover, the illusion that the United States would rush to the aid of distant, hard-to-defend states with little relevance to America's security could only mislead nations like Poland.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе посредством выделения дополнительных и более рационально управляемых ресурсов, для сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеобщего доступа к основным продуктам и услугам, в том числе к жилью и чистой питьевой воде, с уделением особого внимания отдаленным и сельским районам. The Committee recommends that the State party take all possible actions, including providing additional and better managed resources, to reduce poverty and ensure universal access to basic goods and services, including housing and clean drinking water, paying special attention to remote and rural areas.
Московские протесты последних месяцев, в ходе которых на улицы неоднократно выходили, требуя честных выборов, более 100 000 человек, для многих уже стали отдаленным воспоминанием. The protests in Moscow that repeatedly drew over 100,000 people to the streets calling for fair elections over recent months may already seem a distant memory for many.
Для выполнения целевого задания, касающегося населенных пунктов, необходимы инновационные меры, и Индия разрабатывает схему для внедрения рентабельных и не наносящих ущерба окружающей среде технологий в области жилищного строительства; при этом первоочередное внимание уделяется отдаленным отсталым и подверженным стихийным бедствиям районам, а также разработке планов по смягчению последствий стихийных бедствий. Innovative responses were needed to meet the human settlements target and India had been developing schemes for cost-effective, environment-friendly housing construction technologies; projects for remote backward and disaster-affected areas were a priority, with attention being given to developing plans for reducing the impact of natural disasters.
Основной задачей здесь является строительство дорог, организация воздушного сообщения и внедрение интернета для того, чтобы помочь этим отдаленным регионам установить эффективные производственные связи с остальным миром. Here the task is to build roads, air links, and internet connectivity to help these distant regions create productive ties with the world.
Сопоставив данные по отдаленным районам с теми, которые были получены на меньшем удалении от промышленных центров, авторы констатировали, что ПФОС широко распространен в малонаселенных регионах, включая заполярье, но что уровни его концентрации в несколько раз выше на более урбанизированных и индустриальных территориях (например, в районах Балтийского моря и Великих озер). The authors compared the results from remote areas with those from more industrial locations and noted that PFOS is widely distributed in remote regions, including the Polar Regions, but that the levels found in more urban and industrial areas (e.g. the Baltic, Great Lakes) are several times higher.
Недавно я путешествовала по отдаленным регионам России, где я на себе ощутила огромную разницу и отсутствие связей между центром (Москвой) и российской периферией, между теми, кто правит и тем, кем правят. Recently I traveled in distant regions of Russia, where I grasped the enormous disconnect between the center (Moscow) and Russia’s periphery, between rulers and ruled.
Инфрастуктура является основой для достижения цели по охвату всех жителей планеты цифровыми технологиями, то есть предоставления универсального, устойчивого, повсеместного и приемлемого в ценовом отношении доступа к ИКТ для всех, с учетом соответствующих решений, уже применяемых в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, для обеспечения надежного подключения и доступа к отдаленным и маргинализированным районам на национальном и региональном уровнях. Infrastructure is central in achieving the goal of digital inclusion, enabling universal, sustainable, ubiquitous and affordable access to ICTs by all, taking into account relevant solutions already in place in developing countries and countries with economies in transition, to provide sustainable connectivity and access to remote and marginalized areas at national and regional levels.
Процесс осуществления положений рамочных протоколов в Судане будет таким же нелегким, каким был процесс их разработки, и в течение следующих шести с половиной лет неоднократно будут возникать ситуации, когда наш сегодняшний оптимизм будет казаться лишь отдаленным воспоминанием. Implementing the framework protocols in the Sudan will be every bit as hard as drawing them up and there will be multiple occasions during the next six and a half years when the optimism we feel now will seem a distant memory.
В настоящее время большинству людей крах 1929 года просто не кажется существенным, возможно, потому что мы пережили крах 1987 и 2000 гг. с небольшим количеством пагубных последствий, в то время как 1929 год кажется не просто отдаленным прошлым, а другим миром. The 1929 crash just does not seem relevant to most people today, probably because we survived the 1987 and 2000 crashes with few ill effects, while 1929 seems not only the distant past, but another world.
Если проводить сравнение с не столь отдаленным прошлым, то это позитивная тенденция не только с количественной точки зрения, но и в связи с тем, что все больше и больше как развитых, так и развивающихся государств во всех регионах мира принимают принцип господства права при урегулировании международных споров по широкому кругу вопросов. This is a good sign, not only in terms of the quantity, when compared to the not-too-distant past, but also in terms of the clearly increasing acceptance of the rule of law by States of all regions of the world, both developed and developing, in the context of international disputes of a wide-ranging nature.
В этом отдаленном, неосвещенном районе. In this remote, unlit area.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.