Sentence examples of "отвод" in Russian with translation "withdrawal"

<>
Фальшивый отвод российских войск знаменует начало нового кризиса? Does Russia's Faux Withdrawal Mean A New Crisis Is Coming?
Некоторые назвали отвод предложенного состава комиссии кризисом европейских институтов. Some have called the withdrawal of a proposed Commission an institutional crisis.
В то же время, фальшивый отвод Путина поднимает более актуальный вопрос. Meanwhile, Putin’s faux withdrawal raises a more immediate question.
Киев действительно спланировал и во многом успешно осуществил организованный отвод войск. Kyiv had in fact planned and, to a large degree, effected an orderly withdrawal.
12 августа, несмотря на отвод грузинских войск к Тбилиси, Россия продолжала бомбить грузинские территории. On August 12, despite the withdrawal of Georgian troops to Tbilisi, Russia continued to bomb Georgian territories.
Министр иностранных дел Лавров заявил, что отвод войск займет от трех до четырех дней. Foreign Minister Lavrov indicated that the withdrawal of troops would take three to four days.
принимая к сведению недавнее прекращение военных операций Турции на территории Ирака и отвод турецких сил, Taking cognizance of the recent cessation of Turkish military operations inside Iraqi territory and the withdrawal of Turkish forces,
Обе стороны в рамках данного процесса должны начать отвод тяжелых вооружений, включая артиллерию, танки и средства авиационной поддержки. Both sides begin the withdrawal of heavy weapons including artillery, tanks, and air support.
Действующий на всей территории Донбасса мандат ООН может обеспечить прекращение огня и отвод тяжелых вооружений, что предусмотрено соглашением Минск II. A UN force mandated to operate throughout Donbass could enforce the ceasefire and withdrawal of heavy weapons called for by Minsk II.
Руководствуясь этим же духом, я рекомендовал бы подумать над различными военными мерами и другими мерами укрепления доверия, которые предлагались за последние 18 лет, включая отвод войск от линий прекращения огня. In the same spirit, I would encourage a reflection on the various military and other confidence-building measures that have been proposed over the past 18 years, including the withdrawal of troops from the ceasefire lines.
Если обобщать, Китай называет безоговорочный отвод индийский войск условием прекращения конфликта, а Индия, подвергающаяся в течение последнего десятилетия регулярным нападкам Китая, настаивает, что мир на границе является условием для развития двусторонних связей. More broadly, as China has declared unconditional Indian troop withdrawal to be a “prerequisite” for ending the standoff, India, facing recurrent Chinese incursions over the last decade, has insisted that border peace is a “prerequisite” for developing bilateral ties.
Когда войска отойдут от линии соприкосновения, наблюдательная миссия ОБСЕ должна получить полномочия и возможность в любой момент проверить, выведено ли тяжелое оружие из указанных зон, причем этот отвод тоже должен быть осуществлен к конкретной дате. Once forces withdraw from the line of contact, the OSCE Special Monitoring Mission must be given a 24/7 mandate to certify the withdrawal of heavy weapons from proscribed zones, also by a specific date.
Несмотря на избрание Петра Порошенко президентом Украины, на отвод части российских сил от украинской границы и на определенные дипломатические успехи, призрак кремлевского военного вторжения до сих пор не развеялся, и Запад по-прежнему не понимает, что делать, если это вторжение произойдет. Despite the election of Petro Poroshenko as Ukraine’s president, the withdrawal of some Russian forces from Ukraine's border and efforts to move diplomacy along, the specter of a Kremlin military incursion remains as does the West’s befuddlement about what to do should an attack occur.
Эти события, открывающие широкие перспективы, способствовали активизации политического процесса и повлекли за собой ряд изменений — пусть даже и временных — в развитии ситуации, включая возобновление координации деятельности между двумя сторонами по вопросам безопасности и отвод израильских сил с некоторых позиций в секторе Газа и Вифлееме. These promising events helped catalyse the political process and triggered a number of changes, albeit tentative, in the situation, including the resumption of security coordination between the two sides and the withdrawal of Israeli forces from some positions in the Gaza Strip and Bethlehem.
Шаги, необходимые для избежания конфликта и упрочения мира в Южной Азии, известны: во-первых, взаимный отвод развернутых на передовых рубежах сил обоими государствами; во-вторых, соблюдение прекращения огня вдоль линии контроля в Кашмире; и последнее, отказ Индии от политики государственного терроризма в отношении кашмирского народа. The steps required to avoid a conflict and advance peace in South Asia are clear: first, mutual withdrawal of forward-deployed forces by both States; secondly, observance of a ceasefire along the Line of Control in Kashmir; and, finally, cessation of India's state terrorism against the Kashmiri people.
Г-н Шарон и израильское правительство, со своей стороны, предприняли все необходимые шаги для того, чтобы обречь на неудачу миссию госсекретаря, включая отказ вывести силы из палестинских городов и игнорирование в течение 14 дней призыва г-на Буша прекратить военную деятельность и начать отвод сил. For their part, Mr. Sharon and the Israeli Government took all the necessary stands to ensure the failure of the Secretary's mission, including refusing to withdraw from Palestinian cities and ignoring for 14 days Mr. Bush's call for an end to military activity and a beginning of withdrawal.
Любой односторонний отвод войск из сектора Газа должен предусматривать полный вывод оккупационных сил, причем в контексте " дорожной карты " и должен сопровождаться аналогичными шагами на остальной оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим; в противном случае обострятся политические последствия, последствия безопасности, а также гуманитарные и социально-экономические последствия. Any unilateral disengagement from Gaza must involve the complete withdrawal of the occupying forces, occur in the context of the road map and be accompanied by similar steps in the rest of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, or otherwise the political, security, humanitarian and socio-economic consequences would be severe.
Несмотря на медленное и частичное соблюдение Соглашения сторонами, были достигнуты большие успехи, включая отвод иностранных вооруженных сил и их союзников на оборонительные позиции, вывод наибольшей части иностранных войск с территории Демократической Республики Конго и первые успехи в осуществлении специальных мер по разоружению, демобилизации и репатриации вооруженных групп Руанды. Despite slow and partial compliance by the parties, there have been major achievements, including the disengagement of foreign armed forces and their allies to defensive positions, the withdrawal of the majority of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo and initial progress in the ad hoc disarmament, demobilization and repatriation of Rwandan armed groups.
Министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер сказал, что отвод российских войск окажет дополнительное давление на Асада, вынуждая его вести переговоры о мирном решении, «если оно появится». А Ромен Надаль, представитель министерства иностранных дел Франции, заявил, что если Путин сдержит свое слово, «то это будет способствовать положительному развитию событий». German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said a Russian withdrawal would add to the pressure on Assad to negotiate a peaceful exit “if it materializes,” while Romain Nadal, spokesman for the French Foreign Ministry, said that if Putin makes good on his word “then it would be a positive development.”
А вот ответный удар с последующим отводом войск, как в Грузии в 2008 году, это совсем другое дело. A retaliatory strike and subsequent withdrawal, like in Georgia in 2008, would be quite a different matter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.