Sentence examples of "отбить охоту" in Russian

<>
Поэтому у ЕС есть сильный стимул сделать Брексит максимально болезненным для Великобритании, чтобы отбить охоту последовать примеру Великобритании у других стран, таких как Нидерланды, Швеция или Финляндия. Thus, the EU has a strong incentive to make Brexit as painful as possible for the UK, in order to discourage countries such as the Netherlands, Sweden, or Finland from following the British example.
Медведев попытался отбить охоту у полицейских, прокуроров и судей бросать бизнесменов в тюрьмы по ложным обвинениям, часто в обмен на взятки от конкурентов, стремящихся к уничтожению соперника. Medvedev sought to discourage police, prosecutors and judges from jailing businesspeople on false charges, often in return for bribes from competitors bent on destroying a rival.
Те же Соединенные Штаты теперь хотят построить фискальную Берлинскую стену для того, чтобы отбить охоту у собственных граждан стремиться к лучшим экономическим возможностям в Сингапуре или других местах. The same U.S. now wants a fiscal Berlin Wall to discourage citizens seeking better economic prospects in Singapore or other places.
Швейцарский экономист Сильвио Гезелль, предложивший схему «свободных денег» ещё в начале прошлого века, добавлял одно условие: неистраченные суммы раз в месяц облагаются налогом, чтобы отбить охоту к накоплению. The Swiss economist Silvio Gesell, who originally proposed a scheme of “stamped money” at the start of the last century, added a stipulation that balances unspent after a month should be taxed, to discourage hoarding.
Эти принципы подчеркивают, что руководящая роль Америки крайне важна для того, чтобы отбить охоту у государств и прочих сил предпринимать действия, которые наносят вред США и другим свободным странам. These principles emphasize that America’s leadership role is essential to discouraging states or actors from taking actions that harm the interests of the United States or other free societies.
Что касается рекомендации в отношении закупок у третьих сторон, то, по мнению членов КСР, осуществление данной рекомендации может отбить охоту у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. With respect to the recommendation on procurement for third parties, the CEB members take the view that the implementation of this recommendation may discourage vendors in developing countries and countries with economies in transition from participating in procurement opportunities within the United Nations system.
Безусловно, российские лидеры пытаются отбить у американцев не только всякую охоту вмешиваться в дела российской политики, но и поддерживать тех, кто стремится не допустить переизбрания Путина. Russia’s leaders surely are attempting to discourage what they see as not just U.S. interference in Russia’s politics but also direct support for those seeking to prevent Putin’s reelection.
Это обстоятельство, а также нарастающее недовольство в обществе, вызванное резкой инфляцией, должны заставить Россию ограничиться достижимыми целями на Донбассе и отбить у нее охоту расширять зону конфликта. That, along with the mounting public discontent provoked by sharp inflation, ought to serve to keep Russia focused on the achievable in the Donbas and to discourage it from enlarging the zone of the conflict.
Соединенным Штатам также следует разобраться со своей собственной безответственной бюджетной политикой, которая может отбить у китайцев охоту приобретать ценные бумаги правительства США и инвестировать в частные американские компании. The United States also needs to address its own irresponsible fiscal practices which may discourage Chinese purchase of U.S. government securities and investment in private American companies.
Похоже, что президент США встал перед выбором между двумя вариантами. С одной стороны, можно принять косметические меры, чтобы отбить у палестинцев охоту требовать признания Палестинского государства в ООН, как это было им обещано. The U.S. president appears to be stuck between two options: On the one hand, taking cosmetic measures in order to discourage the Palestinian Authority from demanding, as it pledged, the UN to recognize the Palestinian State.
Отвечая на вопрос Мэйкинса о том, чего Соединенные Штаты надеются добиться своими протестами, Хэндисайд объяснил, что Вашингтон хочет создать «прочную доказательную базу», дабы отвечать на запросы конгресса, а также чтобы подталкивать Советы к совершенствованию мер предосторожности при проведении подземных ядерных взрывов. При этом он преследует цель не только свести к минимуму радиоактивность в атмосфере, но и отбить охоту у оппозиции протестовать против всех ядерных испытаний. In response to Makins’s query about what the United States hoped to gain by protesting, Handyside explained that Washington wanted to build a "firm record" to respond to congressional inquiries, to encourage the Soviets to improve their containment practices — not only to minimize atmospheric radioactivity but also to avoid encouraging opposition to "all nuclear testing."
Такой риск существует, однако финансовый и политический хаос вокруг механизма Брексита, а также окончательная договоренность о предоставлении Британии доступа на общий рынок только в обмен на открытые границы и выплаты ЕС, как это делает Норвегия, могут отбить охоту у тех подражателей, которые хотят последовать примеру Соединенного Королевства. While this is a risk, the financial and political chaos surrounding the mechanics of Brexit — together with what could be a final agreement granting the UK access to the common market only in exchange for open borders and payments to the EU, à la Norway — will probably dissuade some imitators from following suit.
По какой-то причине, которая лично мне совсем не понятна, дискуссии среди западных экспертов в подавляющем большинстве сосредоточены не на надвигающемся экономическом апокалипсисе, который ожидает Киев, а на том, поставят ли Соединенные Штаты Украине передовые системы вооружений, чтобы отбить русских. For some reason that isn’t quite clear to me, discussion among Western experts has overwhelmingly centered not on the imminent economic apocalypse facing Kyiv, but on whether or not the United States should supply it with advanced weapons systems to beat back the Russians.
Охоту за стопами обычно организовывают крупные институциональные игроки, которые могут повлиять на направление рынка. When stop loss hunting does occur, it is usually orchestrated by large institutions which are in a position to influence market direction.
81-я бригада украинской армии выдвинулась из пустого склада, чтобы отбить наступление ополченцев, когда, пробив потолок, разорвалась 120-миллиметровая минометная мина, и обломки бетонных плит обрушились на землю. From inside an empty warehouse, the Ukrainian army’s 81st Brigade began moving to hold off a rebel advance when a 120 mm mortar shell ripped through the ceiling, sending slabs of concrete crashing to the ground.
Публикация этого архива дала иностранным разведывательным службам возможность узнать, какими именно методами пользуется ЦРУ, и, вероятно, инициировала отвлекающую и подрывающую моральный дух охоту на разоблачителя. It gives foreign intelligence services an insight into the specific methods used by the CIA and probably sets off a distracting, morale-destroying hunt for the leaker.
Иностранные добровольцы, как и многие их украинские товарищи, также обвиняют военное руководство в том, что Украине не удалось отбить у повстанцев захваченные территории. Foreign fighters, like many of their Ukrainian comrades, blame poor military leadership for the ultimate failure to seize territory back from the rebels.
Я знаю женщину из сельской местности Айовы, у которой левацкие взгляды, но которая, тем не менее, с удовольствием ходит на охоту. Мне знаком участник движения за выживание из Северной Флориды с крайне правыми взглядами. They range from a woman in rural Iowa with political views well to the left of Hillary Clinton's, who nevertheless enjoys hunting, to a "three-percenter" survivalist in northern Florida with views far to the right of the Republican mainstream.
Пока непонятно, когда иракцы начнут полномасштабное наступление, чтобы отбить Рамади. Также непонятно, смогут ли они это сделать без серьезной американской поддержки. Им также может потребоваться активная поддержка со стороны России и Ирана. Still, it’s not clear when a full-scale offensive to reclaim the city will begin or whether Iraqi forces will be able to accomplish the mission without significant U.S. help — and potentially large amounts of Russian and Iranian assistance as well.
Даже если эти сообщения желтой прессы не соответствуют действительности, установленным фактом является то, что Салаху Абдесламу (Salah Abdeslam), на которого устроила охоту бельгийская полиция, парализовав Брюссель, а также его брату Брахиму, подорвавшему себя возле парижского ресторана, за два месяца до терактов принадлежал грязный бар в брюссельском Моленбеке. Even if these reports carried by tabloids are false, it is an established fact that Salah Abdeslam, the subject of a Belgian manhunt that has paralyzed Brussels since the weekend, and his brother Brahim, who blew himself up outside a Paris restaurant, owned a gritty bar in Molenbeek, Brussels, until two months before the attacks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.