Sentence examples of "отбило охоту" in Russian

<>
Столь же поразительно то, каким образом членство в НАТО отбило охоту у прибалтийских государств уделять много внимания своей собственной обороне. Equally striking is how NATO membership has discouraged the Baltic nations from doing much for their own defense.
Но в июле 2012 года Россия приняла закон о некоммерческих организациях, накладывающий дополнительную нагрузку на НКО, получающие финансирование из-за рубежа. Это подлило масла в огонь в Вашингтоне, и наверняка отбило у администрации всякую охоту противодействовать принятию закона Магнитского, расходуя свой политический капитал на демократов в конгрессе. Russia’s July 2012 law on nongovernmental organizations, which applies pressure to NGOs accepting foreign funds, added fuel to the fire in Washington and may have discouraged the administration from any serious effort to block the Magnitsky legislation by spending its political capital with Congressional Democrats.
Поэтому у ЕС есть сильный стимул сделать Брексит максимально болезненным для Великобритании, чтобы отбить охоту последовать примеру Великобритании у других стран, таких как Нидерланды, Швеция или Финляндия. Thus, the EU has a strong incentive to make Brexit as painful as possible for the UK, in order to discourage countries such as the Netherlands, Sweden, or Finland from following the British example.
Медведев попытался отбить охоту у полицейских, прокуроров и судей бросать бизнесменов в тюрьмы по ложным обвинениям, часто в обмен на взятки от конкурентов, стремящихся к уничтожению соперника. Medvedev sought to discourage police, prosecutors and judges from jailing businesspeople on false charges, often in return for bribes from competitors bent on destroying a rival.
Те же Соединенные Штаты теперь хотят построить фискальную Берлинскую стену для того, чтобы отбить охоту у собственных граждан стремиться к лучшим экономическим возможностям в Сингапуре или других местах. The same U.S. now wants a fiscal Berlin Wall to discourage citizens seeking better economic prospects in Singapore or other places.
Швейцарский экономист Сильвио Гезелль, предложивший схему «свободных денег» ещё в начале прошлого века, добавлял одно условие: неистраченные суммы раз в месяц облагаются налогом, чтобы отбить охоту к накоплению. The Swiss economist Silvio Gesell, who originally proposed a scheme of “stamped money” at the start of the last century, added a stipulation that balances unspent after a month should be taxed, to discourage hoarding.
Эти принципы подчеркивают, что руководящая роль Америки крайне важна для того, чтобы отбить охоту у государств и прочих сил предпринимать действия, которые наносят вред США и другим свободным странам. These principles emphasize that America’s leadership role is essential to discouraging states or actors from taking actions that harm the interests of the United States or other free societies.
Что касается рекомендации в отношении закупок у третьих сторон, то, по мнению членов КСР, осуществление данной рекомендации может отбить охоту у продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. With respect to the recommendation on procurement for third parties, the CEB members take the view that the implementation of this recommendation may discourage vendors in developing countries and countries with economies in transition from participating in procurement opportunities within the United Nations system.
Безусловно, российские лидеры пытаются отбить у американцев не только всякую охоту вмешиваться в дела российской политики, но и поддерживать тех, кто стремится не допустить переизбрания Путина. Russia’s leaders surely are attempting to discourage what they see as not just U.S. interference in Russia’s politics but also direct support for those seeking to prevent Putin’s reelection.
Это обстоятельство, а также нарастающее недовольство в обществе, вызванное резкой инфляцией, должны заставить Россию ограничиться достижимыми целями на Донбассе и отбить у нее охоту расширять зону конфликта. That, along with the mounting public discontent provoked by sharp inflation, ought to serve to keep Russia focused on the achievable in the Donbas and to discourage it from enlarging the zone of the conflict.
Вполне вероятно, что усиление фондовых рынков отбило желание у некоторых участников рынка связывать свой капитал с «безопасными гаванями» активов. It could be that the stronger equity markets have discouraged some market participants from tying up their capital in the safe haven assets.
Охоту за стопами обычно организовывают крупные институциональные игроки, которые могут повлиять на направление рынка. When stop loss hunting does occur, it is usually orchestrated by large institutions which are in a position to influence market direction.
Публикация этого архива дала иностранным разведывательным службам возможность узнать, какими именно методами пользуется ЦРУ, и, вероятно, инициировала отвлекающую и подрывающую моральный дух охоту на разоблачителя. It gives foreign intelligence services an insight into the specific methods used by the CIA and probably sets off a distracting, morale-destroying hunt for the leaker.
Сегодня я видел Коко в спортивном трико, и это отбило у меня всю страсть к трико для йоги. I saw Coco in her yoga pants today, and they're pretty much ruined for me forever, so.
Я знаю женщину из сельской местности Айовы, у которой левацкие взгляды, но которая, тем не менее, с удовольствием ходит на охоту. Мне знаком участник движения за выживание из Северной Флориды с крайне правыми взглядами. They range from a woman in rural Iowa with political views well to the left of Hillary Clinton's, who nevertheless enjoys hunting, to a "three-percenter" survivalist in northern Florida with views far to the right of the Republican mainstream.
Даже если эти сообщения желтой прессы не соответствуют действительности, установленным фактом является то, что Салаху Абдесламу (Salah Abdeslam), на которого устроила охоту бельгийская полиция, парализовав Брюссель, а также его брату Брахиму, подорвавшему себя возле парижского ресторана, за два месяца до терактов принадлежал грязный бар в брюссельском Моленбеке. Even if these reports carried by tabloids are false, it is an established fact that Salah Abdeslam, the subject of a Belgian manhunt that has paralyzed Brussels since the weekend, and his brother Brahim, who blew himself up outside a Paris restaurant, owned a gritty bar in Molenbeek, Brussels, until two months before the attacks.
Историю предполагаемых связей между Трампом и Россией можно рассматривать по-разному: как охоту на ведьм, как подготовку к импичменту Дональда Трампа, как попытки отвлечь внимание от более важных проблем, как серьезную угрозу национальной безопасности США. As the so-called Trump-Russia story lurches on, one can see it in a few different ways: a witch hunt, the lead-up to Donald Trump's impeachment, a distraction from more important issues, a major national security threat to the U.S.
И нет никакой гарантии, что стороны сумеют получить свои деньги, поскольку для этого нужно будет начать охоту за зарубежными государственными активами двух стран. Это сложный, дорогостоящий и долговременный процесс, отмечает партнер из Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan LLP Стивен Джагуш (Stephen Jagusch). And there’s no guarantee that either side will be able to collect if it wins because that would entail hunting for state assets abroad, a complex, costly and time-consuming process in its own right, according to Stephen Jagusch, a partner at Quinn Emanuel Urquhart & Sullivan LLP.
«Если руководство намерено тратить свое время на охоту на ведьм, то это еще больше приведет в смятение турецкую армию и сделает ее менее надежным партнером» в возглавляемой США борьбе против террористических организаций, сказал в ходе телефонной конференции бывший советник президента США Барака Обамы Дерек Чоллет (Derek Chollet). “If the leadership is going to be spending their time on a witch hunt, then that will further distract the Turkish military and make them less of the reliable partner” in the U.S.-led fight against the militant group, said Derek Chollet, a former adviser to President Barack Obama, on the conference call.
В последние годы администрация Обамы сама ведет все более злобную и бескомпромиссную охоту на разоблачителей, сливающих секретную информацию, и этот случай утечки, казалось бы, должен был вызвать у нее огромную ярость, поскольку дело это крайне важное и исключительно секретное. Over the past several years the Obama administration itself has gone on an increasingly vicious and uncompromising hunt for whistle blowers who leak classified information, and this incidence of leaking would seem to be an ideal target for their fury since it is a matter of such pressing important and such a high level of classification.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.