Sentence examples of "осуждение" in Russian with translation "conviction"

<>
Однако осуждение Бетета было только частичной победой. But, Beteta's conviction was only a partial victory.
Осуждение Ходорковского должно ясно продемонстрировать, что проект Медведева провалился. Mr. Khodorkovsky's conviction should make clear that Mr. Medvedev's project is going nowhere.
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон. The problem, as Khodorkovsky's conviction demonstrated, is that dictatorship usually seems to be trumping law.
Осуждение Эстрады дает филиппинцам явный пример того, что власть закона может принести их обществу. Estrada's conviction gives Filipinos the clearest illustration of what the rule of law may bring to their society.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise.
А их осуждение в уголовном порядке не даст им возможности выставить свои кандидатуры на выборах. And a criminal conviction would make them ineligible for running in an election.
По их мнению, их осуждение представляет собой нарушение статей 29 и 31 Конституции Узбекистана, которые гарантируют свободу мысли и религии. According to them, the convictions amount to breaches of articles 29 and 31 of the Uzbek Constitution, which guarantee freedom of thought and religion.
Правила доказывания скрупулезно соблюдаются; в том случае, если устанавливается, что улики приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. The rules of evidence are rigorously applied; and if evidence has been improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal.
Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия. Notwithstanding the opinion polls, it does seem as though the public not only accepts his conviction, but that they respect it as the outcome of a fair system that has been allowed to work.
15 марта 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Иосипом Йовичем 9 октября 2006 года по делу Блашкича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду. On 15 March 2007, the Appeals Chamber dismissed the appeal of Josip Jović on 9 October 2006 in the Blaškić case, affirming his conviction for contempt.
29 августа 2005 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Костой Булатовичем 27 мая 2005 года по делу Милошевича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду. On 29 August 2005, the Appeals Chamber dismissed the appeal filed by Kosta Bulatović on 27 May 2005 in the Milošević case, affirming his conviction for contempt.
В обеих странах причиной выступает безнаказанность – в Гватемале в лучшем случае только 4% всех преступлений и менее 2% убийств ведут за собой осуждение в уголовном порядке. In both countries, impunity is the key: in Guatemala only 4% (at most) of all crimes, and less than 2% of murders, result in a criminal conviction.
Государство-участник считает, что в данном случае автор не ставил вопрос об отказе в правосудии, поскольку его осуждение основывается на его свидетельских показаниях и оценке этих показаний Судом. According to the State party, the author has not established that justice was denied in the case in question, since his conviction is based on his testimony and the Court's assessment of it.
Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 5 статьи 14, поскольку он был предан суду и осужден в единственной инстанции- Верховном суде- и поэтому он не имел возможности обжаловать свое осуждение. The author claims a violation of article 14, paragraph 5, since he was tried and convicted in sole instance by the Supreme Court and had no opportunity to appeal against his conviction.
Но осуждение только одного Милошевича, насколько бы оправданным оно не было, без одновременного наказания его хорватских, боснийских и косово-албанских противников навряд ли смогло бы заставить народы бывшей Югославии серьёзно задуматься над собой. But a conviction only of Milosevic, however justified, without parallel penalties for his Croat, Bosniak, and Kosovo-Albanian counterparts would hardly have contributed to serious self-reflection within the post-Yugoslav nations.
Это был крупнейший процесс по делу о преступлениях против человечности в этой стране, и его осуждение в рамках системы военного правосудия в марте 2009 года создало важный прецедент для жертв нарушений прав человека. This was the largest trial involving crimes against humanity in the country, and his conviction by the military justice system on March 2009 set an important precedent for those who suffered human rights abuses.
2 сентября 2004 года автор представил еще одно заявление, в котором он вновь указывает, что по существовавшему в то время законодательству Грузии его осуждение 21 апреля 1997 года Верховным судом не предусматривало права на обжалование. On 2 September 2004, the author presented a further submission, in which he reiterates that, under Georgian legislation prevailing at the time, his conviction by the Supreme Court on 21 April 1997 did not entail any right of appeal.
Отклонения с интервенционистским уклоном от длительной политики по доллару — а именно уход от ситуации, когда он оставлен на попечение лишь министерства финансов, твердящего о плюсах «сильного доллара», — уменьшило осуждение тех, кто торгует валютами, основываясь на традиционных факторах. Interventionist-inclined deviations from long-standing practice on dollar commentary – namely, away from limiting it to a Treasury secretary who reiterates the benefits of a “strong dollar” – lessened the conviction of those trading currencies on the basis of traditional factors.
Он посчитал, что уголовное осуждение, сопряженное с риском лишения свободы, может побудить авторов и редакторов воздерживаться от опубликования неконформистских мнений по поводу религии и тем самым может препятствовать плюрализму, который абсолютно необходим для здорового развития демократического общества. It held that a criminal conviction involving the risk of a custodial sentence could have the effect of discouraging authors and editors from publishing opinions about religion that were not conformist and could therefore impede pluralism, which was indispensable for the healthy development of a democratic society.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.