Sentence examples of "осуждать" in Russian

<>
Капитан, вы не можете осуждать нас без суда. Captain, you cannot condemn us without a trial.
Мы имеем право осуждать это», — сказал он. We have a right to denounce that,” he said.
Указанные положения представляют собой более общее юридическое основание для конфискации: если установлена необходимая связь с террористической группой или террористической деятельностью, отсутствует требование устанавливать личность, привлекать к суду или осуждать конкретного террориста или преступника. These provide a more general forfeiture authority: provided that the necessary link to a terrorist group or terrorist activity is established, there is no requirement that any individual terrorist offender or perpetrator be identified, prosecuted or convicted.
Комитет по правам человека отмечал, что меры, способствующие безнаказанности лиц, грубо нарушающих права человека, препятствующие проведению расследований по соответствующим фактам и не позволяющие осуждать и наказывать преступников и/или предоставлять жертвам и членам их семей эффективные средства правовой защиты и получать надлежащее возмещение, идут вразрез с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах. The Human Rights Committee has stated that measures contributing towards impunity for perpetrators of serious human rights violations or preventing such violations being investigated, the perpetrators being tried and sentenced and/or the victims and their families obtaining an effective remedy and reparation are incompatible with the obligations under the International Covenant of Civil and Political Rights.
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства. Without experience, it's easy to frown on other's failings.
Мать, продающая свою дочь в публичный дом не может никого осуждать. A mother who sold her daughter to a brothel may not pass judgement on anybody.
Почему Совет безопасности ООН не хочет осуждать Сирию? Why is the UN Security Council unwilling to condemn Syria?
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Leaders of the religious parties rushed to denounce Mohammad's views.
Но не мне вас осуждать, я и похлеще вытворял. I cannot condemn you, I have done worse.
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism.
Но, возможно, настало время решить, справедливо ли осуждать эти общины за долгосрочную зависимость от рыболовства. But perhaps it is time to consider whether it is fair to condemn these communities to long-term dependence on fishing.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника. Europeans have a traditional tendency to denounce American military adventurism while relying on the US as their protector.
Папа считал, что он может осудить или оба тоталитарных режима, или же не осуждать их вовсе. The Pope believed that he could either condemn both totalitarian powers or condemn neither of them.
Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло, и ничего труднее, чем понять их. "Nothing is easier than to denounce the evildoer; nothing more difficult than understanding him," Dostoyevksy tells us.
Вашингтон не должен напрямую и безоговорочно осуждать предложение о создании Евразийского союза - по крайней мере, пока. Washington should not condemn the Eurasian Union proposal outright — at least not yet.
Даже когда он впервые пришел к власти, поддержка Эрдоганом свободных рынков никогда не мешала ему осуждать воображаемые экономические заговоры. Even when he first came to power, Erdoğan’s support for free markets never stopped him from denouncing imaginary economic conspiracies.
– Такая хакерская атака может быть проведена против кого угодно, и ее нужно не рекламировать, а осуждать. "This attack is something that could happen to anyone and should be condemned, not promoted.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины. To be sure, excessive zeal in denouncing Israel, and cheap comparisons between Israeli violence and Nazi mass murder, betray a dubious urge to throw off the burdens of guilt.
Некоторые все еще могут осуждать гомосексуальность, однако уже немногие европейцы по-прежнему хотят ее запретить законом. Some people might still condemn homosexuality, but few Europeans wish to ban it by law anymore.
Либералы на Западе могут сетовать по поводу такого развития событий, осуждать и критиковать Путина, но — подобно Эрдогану, Качиньскому или Орбану — он побеждает и создает политический климат. Liberals in the West can lament this development, deplore and denounce Putin but like Erdogan, Kaczynski or Orban he is winning and making the political weather.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.