Sentence examples of "останавливаться на достигнутом" in Russian

<>
Но мы не должны останавливаться на достигнутом. But we must not rest on our laurels.
И останавливаться на достигнутом мы не собираемся. We have no intention of stopping there.
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом. But the transformation must not stop here.
И, по его словам, столичные власти не планируют останавливаться на достигнутом. According to him, authorities in the capital do not plan to stop with what has already been accomplished.
«Мы занимаемся не столько играми, сколько технологиями, и останавливаться на достигнутом не собираемся. “We’re a technology company,” he says. “We’re not really a game company. What we accomplished here is actually where we’re going next.
Но, в то время как у нас есть хороший повод быть воодушевленными недавним прогрессом, мы не должны останавливаться на достигнутом в борьбе с малярией. But while we have good reason to be encouraged by recent progress, we must not become complacent in our efforts to defeat malaria.
Решение Совета по правам человека ООН об исключении России стало долгожданной реакцией международного сообщества, но нам нельзя останавливаться на достигнутом в наших усилиях по разоблачению незаконных действий и привлечению виновных в грубых нарушениях прав человека к суду. The U.N. Human Rights Council’s recent action to remove Russia as a member was a welcome response by the international community, but we must not let up in our efforts to expose these illegal actions and hold the perpetrators accountable for such gross violations of human rights.
— После того как мы поможем всем людям подключиться к интернету и получить базовый доступ к нему, следующей задачей будет найти способы, с помощью которых все смогут получить по-настоящему высокоскоростной доступ в интернет. Мы не будем останавливаться на достигнутом. Zuckerberg: After we help everyone get on the Internet and get basic access, then the next challenge will be getting everyone to have really high net access, so it doesn’t stop.
Моя делегация уверена в том, что за третий год пребывания в должности Генерального секретаря наша Организация сумеет сделать еще больше для того, чтобы не останавливаться на достигнутом, помочь еще большему числу людей в мире укрепиться в надежде на построение лучшей жизни и более светлого будущего. My delegation is confident that, during the Secretary-General's third year in office, our Organization will be able to do more to build on the strong foundation it has laid down so far and to reach out to and touch more people all over the world and assure them of better lives and a brighter future.
Опасность здесь заключается в том, что Трамп, возможно, не сможет остановиться на достигнутом. The danger here is that Trump may not be able to stop at this.
Я не буду подробно останавливаться на Tradestation (или ему аналогичных), Excel или MATLAB, поскольку верю в создание полного внутреннего технологического стека (по причинам, в общих чертах описанным ниже). I won't dwell too much on Tradestation (or similar), Excel or MATLAB, as I believe in creating a full in-house technology stack (for reasons outlined below).
Тот факт, что при данном раскладе Россия окажется в весьма сложном положении, означает, что русские едва ли остановятся в украинском вопросе на достигнутом. The fact that this scenario leaves Russia in a precarious position means that the Russians are unlikely to leave the Ukrainian question where it is.
Но зачем останавливаться на двух участках данных? But why stop at just two data sets?
Те, кто следит за событиями в России, совершенно верно сфокусировались на достигнутом недавно хрупком перемирии в Украине, пытаясь угадать намерения президента Владимира Путина. Russia watchers are rightly focusing on the latest brittle ceasefire in Ukraine, seeking to discern President Vladimir Putin's intentions there.
Поскольку это вводная статья, я не буду останавливаться на его вычислении. Since this is an introductory article, I won't dwell on its calculation.
Тем не менее, МВФ не останавливается на достигнутом и желает добиться полной отдачи своих программ. Nevertheless, the IMF is not complacent, and seeks to ensure that policies deliver results.
После долгих раздумий я решил не останавливаться на полпути. After considerable deliberation, I decided to go ahead.
Если новое Украинское правительство остановится на достигнутом, успехи страны могут быть потеряны. If the new Ukrainian government becomes complacent, the country’s gains could be lost.
Не будем останавливаться на том факте, что христианство – это не этничность, однако даже цифры, которые приводит Пайпс, показались мне явно недостоверными. I won’t get too spun up about the fact that Christianity is not an ethnicity, but the numbers Pipes cited seemed really off to me.
Фрагментация вряд ли остановится на достигнутом. Fragmentation would be unlikely to stop there.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.