Sentence examples of "оспаривали" in Russian with translation "challenge"

<>
В данном случае указанные организации оспаривали решения о разрешении на интродукцию бобров в определенные районы. In this case, the organizations challenged decisions to allow the introduction of beavers into certain areas.
Кремль нервничает, о чем свидетельствует то, что он нанимает ведущие западные юридические компании, чтобы они оспаривали возможные захваты активов. The Kremlin is nervous, as evidenced by its hiring of major Western law firms to challenge possible asset seizures.
Хотя они были осторожны и не оспаривали открыто конституцию страны, в 1971-2001 годах их деятельность была постепенно запрещена как представляющая угрозу светскому государству. Though careful not to challenge the constitution openly, from 1971 to 2001, they were successively banned as threats to secularism.
В некоторых развивающихся странах, не имеющих специального законодательства, ассоциации по защите прав потребителей успешно оспаривали утверждения, содержащиеся в рекламе компаний, и добивались прекращения недобросовестной рекламы. Consumer protection associations in several developing countries where there was no specific legislation had successfully challenged claims made by companies, and this had resulted in the removal of the offending advertisements.
Что касается ситуации на местах, то косовские власти несколько раз открыто бросали вызов МООНК, в частности оспаривали ее полномочия на исполнение законов о собственности и автодорожном движении. On the ground, there have been several instances where Kosovo authorities have openly challenged the authority of UNMIK, in particular with regard to the application of property and vehicular traffic law.
Комитет ссылается на свои соответствующие решения4 и отмечает, что поданная автором конституционная жалоба в отношении имущества в Леткове была отклонена 12 мая 1998 года; что другие заявители, находившиеся в аналогичных ситуациях, безуспешно оспаривали конституционность Закона № 87/1991; и что ранее принятые соображения Комитета5 так и не были проведены в жизнь. The Committee recalls its relevant jurisprudence and notes that the author's constitutional claim on the property in Letkov was rejected on 12 May 1998; that other claimants in similar situations have unsuccessfully challenged the constitutionality of Act 87/1991; and that earlier Views of the Committee have remained unimplemented.
Заявители оспаривали арбитражное решение на различных основаниях, предусмотренных в статьях 34 (2) (a) (ii) и (b) (ii) Типового закона, а именно на том основании, что арбитражный суд не обладал юрисдикцией в отношении трех из этих сторон, что им было отказано в предоставлении равного режима и они были лишены возможности изложить свою аргументацию вопреки статье 18 Типового закона и что решение противоречит публичному порядку Онтарио, а это является основанием для отмены арбитражного решения. The applicants challenged the arbitral award on several grounds provided for in articles 34 (2) (a) (ii) and (b) (ii) of the Model Law: namely that the tribunal was without jurisdiction over three of the parties, that they had been denied equality of treatment and opportunity to present their case contrary to Article 18 of the Model Law; and that the award was in conflict with public policy in Ontario, which is a ground for setting aside an award.
Однако существующий порядок оспаривать нельзя. But the order must not be challenged.
Некоторые люди оспаривают его выводы. Some people are challenging him.
Китай особенно оспаривает американское превосходство в Азии. China, especially, challenges America’s primacy in Asia.
Эта партия сейчас даже оспаривает результаты голосования. Indeed, the Freedom Party is now challenging the result.
Они оспаривают саму идею западной модели развития. They're challenging the very notion of Western models of development.
Если он подпишет документ, что не будет оспаривать конфискацию. That he signs an agreement not to challenge the attainder.
Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect.
Эйхенбаум со своими выводами оспаривает эту точку зрения, но не хоронит ее. Eichenbaum’s findings challenge this viewpoint, but they don’t bury it.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон. The political system is deeply skewed against challenges to the two incumbent parties.
Он должен подписать бумагу, что он не будет оспаривать конфискацию после освобождения. That he signs an agreement not to challenge the attainder following his release.
С момента снятия санкций, Иран станет сильнее, оспаривая влияние государств Персидского залива. As sanctions are lifted, Iran will become stronger, challenging the influence of the Gulf States.
Трудно представить, какие основания могут найти неправительственные организации для оспаривания этого общего вывода. It was difficult to see on what grounds that general statement could be challenged by non-governmental organizations.
Эти опорные пункты позволят Путину оспаривать контроль США и НАТО в восточном Средиземноморье. These strongholds will allow him to challenge US and NATO control in the eastern Mediterranean.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.