Sentence examples of "оспаривались" in Russian with translation "challenge"

<>
Суд установил, что в измененных ходатайствах оспаривались совершенно новые части судебного решения и существенно отличались от первого ходатайства. The Court found that amended applications challenged entirely new parts of the award and were substantially different from the first application.
Проводились также исследования, посвященные слияниям в больничной отрасли, а также различным слияниям, которые не оспаривались МЮ, например в сфере аудита и авиаперевозок. There has also been research on hospital industry mergers and various mergers that were not challenged by the DOJ in, for example, audit services and the airline industry.
Во-вторых, понимая, что правительство не может приостановить применение Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года, поскольку этот закон является актом парламента, он хотел бы получить информацию о том, оспаривались ли положения этого Закона на предмет его конституционности в судах. Second, although he recognized that the Government could not suspend application of the Native Title Amendment Act 1998, since it was an act of Parliament, he wondered whether there had been any constitutional challenges to the provisions of that Act before the courts.
Что касается статьи 65, то абсолютно верно, что международный документ, являющийся предметом обжалования в связи с его неконституционностью, не может быть ратифицирован до вынесения по нему решения Конституционным судом, однако реально в этом органе никогда не оспаривались положения, имеющие отношение к правам человека. In respect of article 65, paragraph 4, it was true that an international instrument against which an appeal for unconstitutionality had been lodged could not be ratified as long as the Constitutional Court had not ruled on the question, but human rights provisions had never been challenged before the Court.
Однако члены Комитета подтвердили в контексте неофициального пленарного заседания, состоявшегося 24 ноября 2006 года, что их участие в этом этапе процесса будет осуществляться в соответствии с определенными руководящими принципами, которые не оспаривались и не ставились каким-либо образом под сомнение какими-либо другими группами или государствами-членами. However, the members of the Committee affirmed, in the context of the informal plenary meeting held on 24 November 2006, that their engagement in this phase of the process will be governed by certain guidelines, which were not contested or challenged in any way by any of the other groups or Member States.
Однако теперь этот самый маневр оспаривается как экспроприация в международном арбитраже. Yet now that very maneuver is being challenged as expropriation in international arbitration.
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. But there are signs that these assumptions are now being challenged.
Наконец (и это, пожалуй, важнее всего), данное широкое толкование не оспаривалось государствами. Finally, and perhaps more importantly, this broad interpretation has not been challenged by States.
В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии. In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies.
Если диктаторские режимы дурно обращаются с собственным народом и не улучшают его жизнь, их легитимность будет оспариваться. As long as dictatorships mistreat their own people and fail to improve their lives, their legitimacy will be challenged.
А сегодня легитимность Израиля оспаривается международными институтами и западным общественным мнением из-за его грубого обращения с палестинцами. Today, it is Israel’s legitimacy that is being challenged in international institutions and Western public opinion for its mistreatment of the Palestinians.
Некоторые решения ЕС уже оспариваются национальными референдумами, подобным плебисциту, что планировал Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан о квотах на беженцев. Some EU decisions are already being challenged by national referenda, such as Hungarian Prime Minister Viktor Orbán’s planned plebiscite on refugee quotas.
После того, как безопасность привычного мира оспаривается, и в его внутренние святилища вторглись и расшатали, это пространство может быть расчищенным для оккупации. Once the security of the familiar world is challenged, and its inner sanctums have been invaded and shaken, a space may be cleared for occupation.
Если по тем или иным причинам гармонизированные стандарты оспариваются (например, некоторые стандарты, согласованные с ДПН, создавали определенные проблемы на практике), следует также запрашивать заключение ЕК. If for some reasons the harmonised standards are challenged (e.g. some LVD-harmonized standards did present some problems in practice) the opinion of the EC should also be sought.
Избрание президентом Мурси пока никем не оспаривается; но уже появились иски с требованием о роспуске «Братьев-мусульман» и о запрете Партии свободы и справедливости как антиконституционной организации. The election of President Morsi has not been challenged, yet, but suits have been filed seeking to have the Muslim Brotherhood dissolved and the Freedom and Justice Party also banned as unconstitutional.
21 июня 2002 года защита подала промежуточную апелляцию согласно правилу 72 (B) (i) на решение Судебной камеры I об отклонении ее предварительного ходатайства, в котором оспаривалась юрисдикция. On 21 June 2002, the defence filed an interlocutory appeal pursuant to rule 72 (B) (i) from the Trial Chamber I decision rejecting its preliminary motion challenging jurisdiction.
Чувство непобедимости Запада оспаривается уже и в самих странах Запада, примером чему стали нарастающие политические проблемы истеблишмента и элит, которые отвечали за стратегическую повестку дня после окончания Холодной войны. Of course, the West’s sense of invincibility was already under siege at home, exemplified in the proliferating political challenges to the establishment elites who have advanced the post-Cold War strategic agenda.
Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом. True, the West is no longer alone in dictating the global agenda, and its values are bound to be increasingly challenged by emerging powers, but its decline is not a linear, irreversible process.
19 марта 2003 года Апелляционная камера рассмотрела промежуточную апелляцию Рукундо на вынесенное Судебной камерой III 26 февраля определение, которым было отклонено предварительное ходатайство, где обвинительное заключение оспаривалось по мотивам неподсудности. On 19 March 2003, the Appeals Chamber was seized of an interlocutory appeal by Rukundo against the decision of Trial Chamber III of 26 February denying a preliminary motion challenging the indictment based on lack of jurisdiction.
Суд отметил, что существо выдвинутого ЭЛСИ требования, в котором оспаривалась законность реквизиции с учетом ее причинной связи с банкротством ЭЛСИ, было аналогичным существу требования, представленного Соединенными Штатами на рассмотрение Международного Суда. The Court noted that the substance of the claim brought by ELSI, challenging the legality of the requisition given its causal link to ELSI's bankruptcy, was the same as that brought by the United States to the International Court of Justice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.