Sentence examples of "особый район" in Russian

<>
загрязнение с судов: рассмотрение мер для осуществления статьи 211 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, включая концепцию особых районов, разработку схем разделения движения и т.д. Pollution from vessels: consideration of measures to implement UNCLOS article 211, including the concept of special areas, establishment of traffic separation schemes, etc.
Выбрасывание пластмасс (включая рыболовные сети и орудия лова) где бы то ни было в море запрещается, а сброс мусора с судов в прибрежные воды и особые районы МАРПОЛ строго ограничивается. The disposal of plastics (including fishing nets and gear) anywhere into the sea is prohibited, and discharges of other garbage from ships into coastal waters and MARPOL Special Areas is severely restricted.
ИМО оказывает также техническое содействие ряду стран, в частности государствам в районе Залива и в большом Карибском регионе, на предмет обеспечения соблюдения статуса особого района, предоставленного этим регионам согласно МАРПОЛ 73/78. IMO has also provided technical assistance to a number of countries, e.g., to States in the Gulf area and in the wider Caribbean region, with a view to bringing into effect the regions'special area status under MARPOL 73/78.
Любой сброс нефти или какой бы то ни было нефтесодержащей смеси в настоящее время запрещен на основании того, что Балтийское море обозначено международным сообществом в качестве «особого района» согласно МАРПОЛ 73/78. Any discharge of oil, or diluted mixtures containing oil in any form is currently prohibited pursuant to the international designation of the Baltic Sea as a “special area” under MARPOL 73/78.
Комитет также отметил, что для некоторых особых районов требования, касающиеся сбросов, еще не вступили в силу ввиду отсутствия надлежащих приемных сооружений, хотя в Карибском и Средиземном морях прилагаются усилия к их обеспечению. The Committee also noted that the discharge requirements for several Special Areas had not yet taken effect because of the lack of adequate reception facilities, although efforts were being made in the Caribbean Sea and the Mediterranean Sea to provide such facilities.
В пункте 17.30 (d) к государствам обращен призыв оказывать содействие созданию портовых сооружений для сбора остатков нефти и химических веществ и мусора с судов, в частности в особых районах МАРПОЛ, и содействия созданию небольших объектов у специализированных морских и рыболовецких причалов. Paragraph 17.30 (d) calls upon States to facilitate the establishment of port reception facilities for the collection of oily and chemical residues and garbage from ships, especially in MARPOL Special Areas, and to promote the establishment of smaller scale facilities in marinas and fishing harbours.
В порядке признания того, что обеспечение приемных сооружений имеет важнейшее значение для эффективного осуществления МАРПОЛ, в частности в особых районах, КЗМС на своей пятьдесят второй сессии настоятельно рекомендовал государствам-членам, в частности государствам порта — сторонам МАРПОЛ, выполнить свои договорные обязательства, касающиеся предоставления достаточных приемных сооружений. In recognition of the fact that the provision of reception facilities is crucial for effective MARPOL implementation, in particular in Special Areas, MEPC at its fifty-second session strongly encouraged member States, particularly port States that are parties to MARPOL, to fulfil their treaty obligations relating to the provision of adequate reception facilities.
На своей пятьдесят шестой сессии КЗМС принял две резолюции об установлении даты (1 августа 2008 года), с которой должны начать действовать требования о сбросе отходов в «Районе заливов» (он считается с 1973 года особым районом по смыслу приложений I и V к МАРПОЛ) и в южных водах Южной Африки. At its fifty-sixth session, MEPC adopted resolutions setting 1 August 2008 as the date for the discharge requirements in the “Gulfs area”, a Special Area under MARPOL annexes I and V since 1973, and the discharge requirements for the Southern South African waters, designated as a Special Area under MARPOL annex I in October 2006, to take effect.
Ссылка на Маврикийскую стратегию имеет особенно важное значение, поскольку, согласно этому документу, малые островные развивающиеся государства и соответствующие региональные и международные партнеры по вопросам развития должны взаимодействовать друг с другом в разработке и реализации региональных инициатив в области сохранения и рационального использования прибрежных и морских ресурсов, включая, в частности, признание Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития. The reference to the Mauritius Strategy is particularly important since, according to that document, small island developing States and relevant regional and international development partners should work together to develop and implement regional initiatives to promote the sustainable conservation and management of coastal and marine resources including, inter alia, the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development.
АКГ представила свой доклад на шестом межсессионном подготовительном совещании, в котором она вновь подтвердила важное значение сохранения руководящей политической роли АКГ для обеспечения признания Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития и настоятельно призвала все свои государства-члены и ассоциированных членов взять на себя обязательство по предоставлению технических ресурсов и проявить политическую волю для придания процессу нового импульса. The ACS presented its report to the sixth intersessional preparatory meeting, reiterating the need for ACS to maintain its political leadership to ensure that the Caribbean Sea was recognized as a special area in the context of sustainable development, and urged all member States and associate members to undertake to contribute technical resources and show political will to move the process forward.
Что касается материнского молока, то Кирибати, Китай (Особый административный район Гонконг), Фиджи и Филиппины участвовали третьем и четвертом обследованиях материнского молока, проведенных ВОЗ. For human milk, China (Hong Kong Special Administrative Region), Fiji, Kiribati and the Philippines have been involved in the third or fourth rounds of the WHO milk survey.
выброс автомобильных выхлопных газов, особенно в центрах таких мегаполисов, как Лагос, Мехико, Особый административный район Китая Гонконг, Пекин и Токио, что является одной из причин легочных и других заболеваний; Emissions from the exhaust systems of motor vehicles, in particular in the urban centres of such megacities as Beijing, Hong Kong Special Administrative Region of China, Lagos, Mexico City and Tokyo, with attendant lung and other diseases;
Комитет также настоятельно призывает Особый административный район Макао принять эффективные меры в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам, касающимся уголовного характера актов бытового насилия. The Committee also urges the Macao Special Administrative Region to take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence.
Сравните наши цены и наш особый сервис с другими предложениями. Please compare our prices and our special service to other suppliers.
Этот район полностью изменился. This area has changed completely.
Вопросы ценообразования, регулирования строительной отрасли, а также проблемы подключения к сетям Федеральная антимонопольная служба берет на особый контроль. The Federal Antimonopoly Service is taking special control of issues related to price determination and regulation of the construction industry, as well as problems connecting to networks.
Заразить район холерой. Infect the area with cholera.
Ни один ученый точно не знает, что включает механизм зимней спячки. Правда, существует предположение, что особый мозговой и мышечный рецептор — аденозиновый рецептор А1 — приводит к понижению температуры тела суслика и вызывает у него сон, от которого он пробуждается спустя восемь месяцев с минимальной потерей костной и мышечной массы. No scientist understands exactly what triggers its hibernation, although a particular brain and muscle receptor — the A1 adenosine receptor — appears to make the squirrel grow cold and sleepy, only to emerge with minimal bone and muscle loss eight months later.
Идя через тот район ночью, я не чувствую себя в безопасности. I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
Точно так же каждая корпорация имеет свой неповторимый «почерк», вырабатывая свой особый «способ ведения дел», который в некоторых компаниях формализован в четко прописанных процедурах, а в других может оставаться и неформализованным. Similarly, every corporation has its own ways of doing things — some formalized into well-articulated policies, others not — that are at least slightly different from those of other corporations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.