Sentence examples of "особенностью" in Russian with translation "characteristic"

<>
Эта последняя форма неосведомленности – незнание собственного невежества – является опасной особенностью характеристики Трампа. This latter form of unawareness – ignorance of one’s own ignorance – is Trump’s most troubling characteristic.
(Новой особенностью администрации становится вмешательство в существующие договорные отношения с целью навязать требования союза). (Intervening in contractual relations ex post to enforce union demands is an emerging characteristic of the administration).
Существенной отличительной особенностью наступательных действий, проводившихся в 1999 и 2000 годах, стало целенаправленное нанесение ущерба гражданскому населению. A significant characteristic of offensives in 1999 and 2000 was the deliberate targeting of civilians.
Словесная акробатика стала характерной особенностью риторики лидеров, которые излагали различные подходы, собравшись в пятницу в Варшаве на своем первом саммите с 2014 года. The linguistic acrobatics were characteristic of the different approaches deployed by leaders as they gathered in Warsaw Friday for their first summit since 2014.
Основной особенностью состояния платежного баланса является значительный дефицит торгового баланса, который в течение ряда лет более чем компенсировался поступлениями по " невидимым " статьям: туризму, международным перевозкам, офшорным операциям и другим услугам. The main characteristic of the balance of payments position is a large deficit in the trade balance which, during several years, was more than offset by invisible earnings from tourism, international transportation, offshore activities and other services.
Главной особенностью состояния платежного баланса является значительный дефицит торгового баланса, который в течение ряда лет более чем компенсировался поступлениями по " невидимым " статьям: туризму, международным перевозкам, оффшорным операциям и другим услугам. The main characteristic of the balance of payments position is a wide deficit in the trade balance, which in several years was more than offset by invisible earnings from tourism, international transportation, offshore activities and other services.
Важной особенностью этой модели является то, что она обеспечивает независимость научного процесса, поскольку материалы региональных политических обзоров используются при проведении глобального политического обзора, а не в рамках региональной научной оценки, что способствует объективности научного доклада. A significant characteristic of this model is that it ensures the independence of the scientific process by providing for regional policy reviews to be fed into the global policy review instead of into the regional scientific assessment, thus maintaining the integrity of the scientific report.
Характерной особенностью этого сектора является то, что " туристический продукт " представляет собой совокупность широкого ассортимента продуктов и услуг; это снижает зависимость страны от очень ограниченного числа экспортных секторов и тем самым приводит к стабилизации доходов от экспорта и поступлений иностранной валюты. As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts.
В заключение можно отметить, что основной характерной особенностью сетевых систем ответственности в мультимодальных перевозках является в случае локализованного ущерба тот факт, что данный режим в значительной степени зависит от вида транспорта и/или места в транспортной цепи, где был причинен ущерб. In conclusion, the main characteristic of network liability systems for multimodal transport is that, in case of localized damage, the regime heavily depends on the mode and/or place within the transport chain where the injury occurred.
«Сочетание таких факторов, как стареющее поколение предпринимателей и тенденция выходить из бизнеса, а не передавать его семье является характерной особенностью российского рынка», — говорит Илья Соларев, представитель компании UBS Wealth Management, которая управляет активами частных состоятельных клиентов, в общей сумме составляющих почти 500 миллиардов долларов. “The combination of an aging generation of entrepreneurs with the tendency to exit rather than pass on to the family is a specific characteristic of the Russian market,” said Ilya Solarev from UBS Wealth Management, which manages nearly $500 billion for high net worth individuals.
В связи с утверждениями о нарушении статьи 12 государство-участник утверждает, что характерной особенностью жалоб, ранее рассматривавшихся Комитетом по этой статье, является то, что обвинение было предъявлено исполнительным властям, совершившим действия, которые могли бы квалифицироваться как пытки или жестокое обращение, и которые имели место в связи с арестом или содержанием под стражей. On the alleged violation of article 12, the State party submits that it is characteristic of the complaints previously considered by the Committee under this provision that the authorities involved were executive authorities that had carried out actions which could be characterized as torture or ill-treatment, and which had taken place in connection with an arrest or detention.
Основная особенность J-Trader – это удобство. The distinct characteristics of J-Trader are simplicity and functionality.
А это характерная особенность бычьего рынка. These are characteristics of a bull market.
Полярное сияние - отличительная особенность полярных регионов. The aurora is a phenomenon characteristic of the Polar Regions.
Антропоморфизм есть приписывание человеческих особенностей нечеловеческим существам. Anthropomorphism is attributing human characteristics to non-human beings.
Действительно, характерная особенность Путина - желание понравиться всем. Indeed, Putin's signature characteristic is to be all men for all Russia's people.
Кажется, существует две общие особенности впадания в варварство. There seem to be two common characteristics of the descent into barbarism.
Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства. One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government.
Проектная основная угроза: анализ численности, характерных особенностей и потенциала противника. Design Basis Threat: Adversary numbers, characteristics, capabilities.
Очевидно, непрозрачность — это скорее национальная особенность, чем продукт советской эпохи. Opacity, it seems, is a national characteristic rather than a fabricated Soviet-era construction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.