Exemplos de uso de "основываться" em russo

<>
Рекомендуемый номер может основываться на: A suggested number may be based on:
Суммы ретробонусов могут основываться только на количестве номенклатур, приобретенных клиентов. You can base rebate amounts only on the number of items that the customer purchases.
Скорее, фонд должен основываться на результатах работы Комитета по финансовой стабильности (КФС), многостороннего органа установления правил, учрежденного G-20. Rather the Fund should build on work done by the Financial Stability Board (FSB), the multilateral rule setting body established by the G-20.
И, будучи реалистами, мы считаем, что выбор этот должен основываться на ясной оценке внешнеполитических приоритетов Америки». And as realists, we feel that our choices must be grounded in a clear assessment of America's foreign policy priorities.
Шаблоны могут основываться на HTML или XSLT. Templates can be based on either HTML or XSLT.
«Мы не можем основываться только на доверии», — сказал Керри во время пресс-конференции. “No one is building this based on trust,” Kerry said at the press conference.
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы. The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work.
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе. Any effective response, therefore, must be grounded in a sense of global solidarity and enlightened self-interest.
Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг. Select the product set your retargeting will be based off of.
Планирование может основываться на использовании материалов за счет указания материалов, необходимых для производства. You can base scheduling on the use of materials by specifying the materials that must be available for production.
Во-первых, соглашение должно было дать четкую формулировку соответствующих случаев – ни слишком широко, ни слишком узко – и основываться на принятом языке R2P. First, the agreement would have to define the relevant cases clearly – neither too widely nor too narrowly – and build on well-established R2P language.
Меры противодействия и операции в азиатском регионе должны основываться на совместной базе знаний, создаваемой за счет надежных сетей сбора оперативных данных и обмена информацией. Countermeasures and operations in the Asian region should be grounded in a collective knowledge base emerging from strong intelligence production and information-sharing networks.
Но решение Вашингтона должно основываться на интересах американской безопасности. But Washington's decision should be based on America’s security.
Выбор рекламы может основываться на вашем текущем местоположении, поисковых запросах или просматриваемом вами содержимом. The ads that you see may be selected based on your current location, search query, or the content you are viewing.
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган. I hope that the Spanish EU Presidency will build on this experience to champion the launch of a comprehensive European Roma strategy.
Это отнюдь не значит, что время от времени Россия и США не будут сотрудничать по отдельным вопросам. Только сотрудничество это будет основываться не на осознании общих ценностей и не на общем видении справедливого мирового порядка. This does not mean that from time to time the United States and Russia will not cooperate on discrete issues, only that the cooperation will not be grounded in a sense of shared values and a common vision of a just global order.
Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе. First, it should be based on a broad international consensus.
Суммы ретробонусов могут основываться на денежном значении покупки клиента или на количестве номенклатур, приобретенных клиентом. You can base rebate amounts either on the monetary value of the customer's purchase or on the number of items that the customer purchases.
Соединенные Штаты, в этом аспекте, должны не только продолжить придерживаться своего курса, но и основываться на работе, которая была проведена в прошлые годы. Here, the United States must not only stay the course, but also build on the efforts of the last few years.
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД должна по-прежнему " ориентироваться на проблематику развития, быть независимой, основываться на твердых доказательствах и характеризоваться дальновидностью и новаторством в деле проработки проблематики торговли и развития и смежных вопросов, бросая в случае необходимости вызов традиционной логике ". UNCTAD's research and analysis need to continue to be " development-oriented, independent, and grounded in solid evidence, and provide ahead-of-the-curve and innovative work on trade and development and related issues, challenging conventional wisdom when necessary ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.