Sentence examples of "опустошительных войн" in Russian

<>
Беларусь, которая на протяжении своей истории была ареной множества опустошительных войн, всегда выступала горячим поборником мира и работала для него. Ravaged throughout its history by a multitude of devastating wars, Belarus has always been a staunch advocate of peace and a worker for peace.
Но еще серьезнее то, что вернувшись в Россию, эти чеченцы смогут возобновить опустошительную войну, которую Москва была вынуждена вести на протяжении почти двух десятилетий. More seriously, these Chechens could, if they return to Russia, re-spark the devastating war that occupied Moscow’s attention for much of the past two decades.
Если смотреть на общую перспективу, то Лагард права: достижения у Киева - выдающиеся, учитывая, что в наследство ему досталась страна, обремененная долгами, парализованная коррупцией и истекающая кровью от опустошительной войны с пророссийскими повстанцами. From a big-picture perspective, Lagarde is correct: Kyiv’s accomplishments are remarkable considering that it had inherited a country saddled with debt, paralyzed with corruption, and bleeding from a devastating war with Russian-backed rebels.
Вместо того чтобы прибегнуть к помощи международного форума, была объявлена опустошительная война. Дело вовсе не ограничилось свержением Саддама, вред был нанесен десяткам тысяч гражданских жителей, и из-за этого осуждения режима как такового не получилось. Instead of recurring to an international forum, a devastating war was declared that went beyond deposing Saddam, wreaking damage on tens of thousands of civilians, and thus confounding the message of condemnation.
В советскую эпоху это означало улаживание острого российско-американского соперничества ради предотвращения просчетов, которые могли привести к ядерной конфронтации, а то и к опустошительной войне. В такой войне с применением термоядерного оружия масштабы разрушений стали бы просто немыслимыми. During the Soviet era, that largely meant managing the bipolar U.S.-Soviet competition to prevent miscalculation that could lead to a nuclear confrontation and, potentially, to a devastating war that, waged with thermonuclear weapons, would have made the level of destruction unthinkable.
На протяжении веков так называемая «ловушка Фукидида» неоднократно возникала снова, вызывая напряжение между восходящими и господствующими державами. Это приводило к тому, что события, с которыми в ином случае можно было бы справиться, провоцировали круг действий и противодействий, завершавшихся опустошительными войнами. Across the ages, the so-called Thucydides Trap has appeared repeatedly, fueling tensions between rising and reigning powers that caused otherwise manageable events to fuel cycles of action and reaction that ended in devastating wars.
Когда речь заходит об опустошительной войне, в которой, несомненно, погибнут тысячи и тысячи ни в чем не повинных иракских гражданских лиц, недопустимо ни с нравственной, ни с политической точек зрения отдавать предпочтение таким соображениям, как жаркая погода, безлунные ночи, усталость войск и тому подобное. When it comes to a devastating war in which thousands upon thousands of innocent Iraqi civilians will undoubtedly perish, it would be morally and politically unacceptable if considerations such as hot weather, moonless nights, troop fatigue and the like were to take precedence.
Усилия по борьбе с нынешним кризисом и проведению реформы международной системы заставляют вспомнить о решимости и дальновидном настрое на многосторонность в 1944 году во время опустошительной войны, в ходе которой еще погибнут миллионы человек, во время Международной конференции Объединенных Наций по валютным и финансовым вопросам, в результате которой была создана Бреттон-вудская система. Efforts to respond to the current crisis and reform the international system call to mind the resolve and visionary spirit of multilateralism in 1944, in the midst of a devastating war that would still kill millions of people, at the United Nations International Monetary and Financial Conference which created the Bretton Woods system.
Это чревато возвратом угрозы голода в самые бедные страны планеты и усугублением процесса маргинализации и отчуждения, который ущемляет достоинство человека и во многих районах мира ставит под угрозу само его существование, не говоря уже о последствиях войн и опустошительных конфликтов, а также о стихийных бедствиях, которые трудно предсказать. This is likely to spark famine anew in the poorest countries of the world, cause further marginalization and exclusion and have adverse consequences for human dignity and threaten the very survival of humankind in many areas of the world; the situation could be further aggravated by wars, devastating conflicts and natural disasters the impact of which is unpredictable.
Том верит, что настанет день, когда на Земле больше не будет войн. Tom believes the day will come when there will be no more wars.
Хотя кризис и стал причиной опустошительных затрат как в национальных, так и международных масштабах, ошибок, которые привели к Великой депрессии, кажется, удалось избежать. Although the crisis has imposed devastating costs nationally and internationally, the mistakes that led to the Great Depression seem to have been avoided.
"Многое было сделано, и многое делается", писала она, "чтобы смягчить врожденную агрессивность людей, которые воевали в тысяче войн и выиграли большинство из них, особенно среди этих спутанных ветвей и узких расселин местности, где, несмотря на парящие над изгородями шпили церквей, нежное дыхание человеческой доброты редко ощущалось за всю историю. "Much has been done, and much continues to be done," she wrote, "to soothe the native aggressiveness of a people who have fought a thousand wars and won most of them, especially in those twisted knarls and narrow crevices of the country where, though the spires of churches soar above the hedgerows, the sweeter breath of human kindness has, historically, been rarely felt.
Но если не развивать сеть ММС со скромными затратами по сравнению с расходами на традиционные системы здравоохранения, правительствам и международной общественности будет очень сложно остановить распространение или повторную вспышку лихорадки Эбола и других опустошительных эпидемий. But without continued investment in CHWs, whose costs are modest compared to those of traditional health-care systems, it will be difficult for the international community and national governments to stop the spread – and prevent the recurrence – of Ebola and other devastating epidemics.
После мировых войн традиционный роман - с переживаниями, характерами, семейными скандалами и историческим фоном - утратил всякую убедительность. After the world wars, the traditional novel, with its dilemmas, characters, family scandals, and historical background, lost all persuasiveness.
Г-н Речица (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): В период проведения Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию в Копенгагене в марте 1995 года Босния и Герцеговина все еще не восстановилась от опустошительных разрушений войны. Mr. Rečica (Bosnia and Herzegovina): When the World Summit for Social Development was held in Copenhagen in March 1995, Bosnia and Herzegovina was still suffering enormous war destruction.
Их жажда мировой власти в период с 1859 года по 1871 год привела к разработке плана трех мировых войн, созданного великим масоном 33-го уровня Альбертом Пайком. Their thirst for global power led in the years of 1859 - 1871 to the formulation of a three-world-war plan by the freemason leader of the 33rd degree, Albert Pike.
МККК напоминал государствам-участникам, что, дабы избавить гражданских лиц от опустошительных эффектов противопехотных мин, в качестве гуманитарной необходимости выступает обеспечение соблюдения конвенционных норм комбатантами всех сторон вооруженного конфликта, включая вооруженные негосударственные субъекты. The ICRC reminded States Parties that assuring combatants on all sides of an armed conflict, including armed non-State actors, respect the Convention's norms is a humanitarian necessity if civilians are to be spared the devastating effects of anti-personnel mines.
"Если бы мои сыновья не хотели войн, их бы не было" - умирающая Гутель Шнапер, жена Меера Амшела Ротшильда. "If my sons did not want war, there would be none," said the dying Gutle Schnapper, wife of Mayer Amschel Rothschild in 1849.
Примерами вызовов, которых касались практически все предыдущие ораторы, могут служить такое явление, как изменение климата с сопутствующими ему таянием снегов, цунами, наводнениями и засухой; труднообъяснимые резкие перепады на рынке сырой нефти; резкий рост цен на продовольствие; возмущения на мировых финансовых рынках; широкомасштабный оборот наркотиков и оружия; и всплеск опустошительных терактов во многих районах мира. Examples of the challenges that practically all previous speakers have alluded to include the phenomenon of climate change and its attendant snow-melts, tsunamis, floods and droughts; the difficult-to-explain turbulence in the crude oil market; the soaring prices of food; the upheavals in the world financial market; the massive trafficking in drugs and weapons; and the spate of harrowing acts of terrorism in many parts of the world.
Генерал Модель направил немецкому верховному командованию телеграмму со следующими словами: «Впервые в истории войн люфтваффе без поддержки сухопутных войск лишили боеспособности русскую танковую бригаду». General Model sent a telegram to the German high command: “For the first time in the history of the war, the Luftwaffe, without the support of ground troops, deprived the fighting ability of a Russian tank brigade.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.