Sentence examples of "оправдывать сам себя" in Russian

<>
Хороший товар сам себя хвалит. Good wine needs no bush.
Летчик-истребитель, испытатель и «технический парень» (как он сам себя называл) Лох познакомился с Бойдом в 1965 году во Флориде на базе ВВС Эглин. Его заинтересовали бойдовские теории маневренности по запасу энергии для сравнения характеристик истребителей. Loh, a fighter pilot, test pilot, and self-described “technical guy,” first met Boyd in 1965 at Florida’s Eglin Air Force Base and became intrigued by his energy maneuverability (EM) theories for comparing fighter performance.
Если президент Ренци считает, что сможет этим летом повторить «путешествие Никсона в Китай», то он сам себя обманывает. If Renzi thinks he is going to pull off some kind of “Nixon in China” breakthrough this summer, he is deluding himself.
Поэтому ЕЦБ сам себя подвел со сроками. Thus, the ECB could have shot itself in the foot with the timing of this auction.
Российские лидеры уже давно привыкли принимать страх и ужас за уважение и восхищение, и в этом отношении в 2016 году Путин превзошел сам себя. Russian rulers have long been content to accept fear and awe in lieu of respect and admiration, and by that standard, Putin shone in 2016.
На самом деле, если политический истэблишмент стран региона будет и дальше поддерживать экономическую политику, несущую массовые беды и страдания, то он будет все больше сам себя дискредитировать. Indeed to the extent that political establishments in the region continue to support economic policies that produce widespread misery, they will become increasingly discredited.
Когда рынок сам себя опередил, сделав ставку на сохранение курса в 70 с лишним рублей за доллар, он начал медленно снижаться. Сегодня за доллар дают 53 рубля. And when the market got too far ahead of itself in betting the ruble would remain in the 70s, it slowly started to reverse course and is now trading at 53 rubles to the dollar.
Путин со своим хитрым планом — создать проблемы за рубежом, отрицая свою причастность, а затем ослабить оппонента, загнав его в угол — в очередной раз сам себя перехитрил. A cute plan to use deniable assets to stir up trouble abroad and force an opponent into a weak position has once again proved too cute for its own good.
Мужчина, который ощущает уважение со стороны женщины, которая знает его лучше всех, уважает сам себя, а это гораздо более привлекательно, чем враждебность и желание съежиться. A man who feels respected by the woman who knows him best also feels self-respect, which is far more attractive than cowering and hostility.
«Нью-Йорк представляется мне как город, который сам себя переосмысливает, перестраивает и обновляет через каждые несколько поколений», - рассказывает Анджела Москетта (Angela Moschetta), которая называет себя «владелицей множества шляпок» и совместно с дизайнером Джастасом Брансом (Justus Bruns) является соавтором проекта оформления площади «Times Square Art Square». “I see this city as one that reinvents itself every few generations,” says Angela Moschetta, self-described “wearer of many hats” and co-founder, along with designer Justus Bruns, of Times Square Art Square.
Изображения не могут представлять «селфи», где вы видите, что кто-то фотографирует сам себя. Images may not depict "selfies" where you can see a person photographing themselves.
Но его не получил практически никто. Отчасти это вызвано опасениями по поводу их криминального прошлого, а отчасти катастрофической некомпетентностью государственного аппарата Украины, который сегодня даже сам себя профинансировать не в состоянии. Virtually none has received it — owing partially to the concern that many of the foreign volunteers are criminals, but also to a disastrously incompetent Ukrainian state apparatus that can’t currently fund itself.
Наряду с этим, Growler способен сам себя защитить, а поэтому истребители его сопровождения можно использовать для выполнения других задач. In addition to those capabilities, Growler can also self-protect, allowing fighters that would otherwise escort it to be used elsewhere.
Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев. He believes that he is doing the right thing and following the prudent course in waiting for the Syrian conflict to burn itself out in some way while minimizing the long-term risk to American lives.
Их основное воздействие будет психологическим, если их всеобщая поддержка создаст у Ирана чувство, что он сам себя изолировал. Their main effect will be psychological if widespread support for them creates a sense in Iran that it has isolated itself.
Являясь "прародителями" обычных клеток, он могут неограниченно пополнять сам себя. The "ancestors" of ordinary cells, they can replenish themselves indefinitely.
Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым. Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling.
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть. The greatest risk is that it will once again over-reach and over-play its hand.
Бруннер впоследствии отрицает эту прямую связь и отстраняет сам себя от общественных заявлений о том, что его научная группа обнаружила "ген агрессии". Brunner subsequently denied the direct link and dissociated himself from public claims that his group had identified a "gene for aggression".
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой. As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.