Beispiele für die Verwendung von "оправдывала" im Russischen

<>
Для Ленина и его соратников цель оправдывала средства. For Lenin and his comrades, the ends justified the means.
Была придумана «национальная идентичность», которая по-новому оправдывала власть и предоставляла новые методы контроля. A "national identity" was invented, justifying power in new ways and enabling new methods of control.
Хотя свое решение 2013 года Россия оправдывала сомнительными санитарными соображениями, многие восприняли его как ответ на попытки Молдавии укрепить связи с Евросоюзом. Although Russia justified the 2013 decision on questionable grounds of sanitation concerns, the move was widely considered retaliation for Moldova’s increasingly close ties to the European Union.
ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond.
Меньше людей без работы и рост зарплаты является сильными признаками того, что они приближаются к своей цели "максимальной занятости", которая оправдывала бы повышение ставок. Fewer people out of work and wages rising is a strong indication that they are nearing their goal of “maximum employment,” which would justify raising rates.
В-третьих, Россия оправдывала свою интервенцию в 2008 году в специфических терминах: она не дала возможности Грузии совершить предполагаемый геноцид в сепаратистских регионах, а также отомстила за смерть своих миротворцев. Third, Russia justified its 2008 intervention in specific terms: preventing Georgia from committing alleged genocide in the separatist regions and avenging the deaths of Russian peacekeepers.
И наоборот, в одном из случаев, зарегистрированных за отчетный период, заявителям было первоначально отказано в применении временных мер в отсутствие достаточной информации, которая оправдывала бы соответствующую просьбу согласно пункту 1 правила 108 правил процедуры. Conversely, in a case registered during the reporting period, interim measures were initially denied to the complainants, in the absence of sufficient information which would have justified a request under rule 108, paragraph 1, of the rules of procedure.
Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады (Палата первой инстанции) отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда. In a decision delivered on 30 April 1999, the Federal Court of Canada (First Instance Division) rejected the application for judicial review of the decision by the Refugee Protection Division, as the complainant had been unable to demonstrate any error that would justify intervention by the Court.
Но это не оправдывает паникёров. But that doesn't justify taking an alarmist position.
Что оправдывает - или пугает - растущее число пессимистов, так это (1) более высокие процентные ставки в Европе, (2) замедляющаяся американская экономика и (3) увеличение налога на добавленную стоимость (НДС) в Германии с 16% до 19% на начало года. What motivates - or frightens - the growth pessimists, in particular, are (1) higher European interest rates, (2) the slowing US economy, and (3) the increase in the German value-added tax (VAT) from 16% to 19% set for the beginning of the year.
Но это не оправдывает арабские фундаменталистские монархии, сыгравшие важную роль в возрождении идей VII века, которые ИГИЛ (и другие) пытаются реализовать. But that does not exculpate the Arab fundamentalist monarchies for their role in reviving the seventh-century vision that ISIS (and others) seek to realize.
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Israelis justified their stance with this question:
Однако это не оправдывает пренебрежение доказательствами. But that does not justify disregarding the evidence.
Регулирующие нормы принято оправдывать патриотическими целями. The regulations are justified by ostensibly patriotic goals.
Экстремисты оправдывают убийство во имя Бога. The extremists justify killing in the name of God.
Сегодня это цель, которая оправдывает все средства. The justification for canceling elections in Russia is the need to fight terrorism - the end that now justifies all means.
Оправдывает ли что-либо такие притеснения района? Does anything justify what the local community goes through?
Своё поведение мы оправдывали исключительностью собственного положения. We’ve justified this behavior with the idea that we’re exceptional.
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности. This justifies government regulation of lending and investment practices.
Наверное, такое отношение не оправдывает последние действия России. That attitude may not justify recent Russian behavior.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.