Sentence examples of "оказываться в затруднительном положении" in Russian

<>
Но он оказался в затруднительном положении. But he was in a quandary.
Компания, которая пойдет на дополнительные хлопоты и расходы, чтобы удовлетворить потребности в поставках постоянного потребителя, неожиданно оказавшегося в затруднительном положении, наверное, в этой конкретной сделке окажется с меньшей прибылью, но если рассматривать перспективу — то с намного большей. The company that will go to special trouble and expense to take care of the needs of a regular customer caught in an unexpected jam may show lower profits on the particular transaction, but far greater profits over the years.
Некогда могущественный банк Путина оказался в затруднительном положении Putin’s Once-Mighty Bank for Pet Projects Now on Chopping Block
Поскольку все больше людей оказываются в затруднительном положении, они дольше используют товары длительного пользования, эта тенденция распространяется на многие предметы — от автомобилей до электроники, мебели и бытовой техники, сообщает российская рейтинговая компания «АКРА». As more people are feeling the pinch, they are also using durable goods for longer, a trend that’s spreading from cars to electronics, furniture and home appliances, according to the Russian rating company, ACRA.
Ежедневная деловая газета «Ведомости» процитировала одного федерального чиновника, который заявил, что Плешакова пыталась «шантажировать» правительство количеством проданных компанией билетов и требовала предоставления дополнительных средств, чтобы пассажиры не оказались в затруднительном положении. The business newspaper Vedomosti quoted a Russian government official as saying Pleshakova had attempted to "blackmail" the government with the number of tickets her company had sold, demanding more aid lest the passengers be stranded.
1. Почему Гройсман оказался в затруднительном положении? 1. Why is Hroisman in trouble?
Россия оказалась в затруднительном положении из-за Катара Torn Between Qatar, Saudi, Russia's in a Bind in Gulf Crisis
Если повторится октябрьская история с российским вето, когда Россия вместе с Китаем остановили подготовленную европейцами резолюцию с осуждением Асада, то западная и арабская политика в отношении Сирии окажутся в затруднительном положении, сказал Эйял. A Russian veto, repeating its action in October when it teamed up with China to stop a European-drafted resolution that sought to censure Assad, would leave Western and Arab policy toward Syria in a “quandary,” said Eyal.
Однако всего через год с небольшим, осенью 2014 года, «Роснефть» неожиданно оказалась в затруднительном положении. But little more than a year later, in the fall of 2014, Rosneft was suddenly in a pickle.
Начиная с конца 1995 года группа российских олигархов занималась тем, что захватывала государственные активы, которые сейчас стоят более двухсот миллиардов долларов, одалживая оказавшемуся в затруднительном положении ельцинскому режиму десятки миллионов долларов на избирательную кампанию 1996 года, в которой Ельцин сошелся с лидером коммунистов Геннадием Зюгановым. Starting in late 1995, a handful of Russian oligarchs pocketed state assets now worth more than $200 billion by lending the flailing Yeltsin regime tens of millions of dollars for the 1996 reelection campaign against the communists.
Оказавшиеся в затруднительном положении кремлевские СМИ не могут прибегнуть к своей обычной истории об «иностранных врагах и агентах ЦРУ», поскольку речь идет о российском рабочем классе. The hamstrung Kremlin media cannot use its usual “foreign enemies and CIA agents” story line as applied to its own working class.
С учетом оказываемого западными санкциями давления, снижения цен на нефть, падающего курса рубля и бегства капитала Россия будет находиться в затруднительном положении, предоставляя значительную помощь Крыму и восточной Украине, где военные действия причинили значительный ущерб. Given the pressure from Western sanctions, falling oil prices, the declining ruble and capital flight, Russia will be hard pressed to provide much aid to Crimea and eastern Ukraine, where war damage is substantial.
Здесь Соединенные Штаты опять в затруднительном положении. Here again, the United States is in a bind.
США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan.
Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню. The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now.
Более того, американские политики остаются в затруднительном положении по поводу бюджетных проблем, и компромисс будет еще более труднодостижимым накануне выборов 2012 года, когда республиканцы будут надеяться, что экономические проблемы помогут им лишить должности президента Барака Обаму. American politics, moreover, remains gridlocked over budgetary issues, and compromise will be even more difficult on the eve of the 2012 election, when Republicans hope that economic problems will help them unseat President Barack Obama.
Однако он оказался в затруднительном положении. But he has been maneuvered into a peculiar dilemma.
Рассмотрим ситуацию, когда банк вложил деньги в рискованные проекты и оказался в затруднительном положении. Consider a bank that has invested in risky projects and finds itself in trouble.
Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту. Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President.
Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.