Sentence examples of "оказывать поддержку" in Russian with translation "give support"

<>
Москва не хочет оказывать поддержку никаким радикальным исламским движениям, поскольку такие группировки доставляют ей немало хлопот и дома. Moscow does not want to give support to any radical Islamic movements, having enough trouble at home from such groups.
Давая 21 июля интервью New York Times, Трамп отметил, что не станет автоматически оказывать поддержку уязвимым странам НАТО в случае российского нападения. In an interview with the New York Times on July 21, Trump remarked that he wouldn’t automatically give support to vulnerable members of NATO in the event of a Russian attack.
просит Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов информации от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявляет, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии; Invites the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterates that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission;
Комиссия просила Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов информации от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявила, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии; The Commission invited the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterated that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission.
просит Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов на информацию от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявляет, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии; Invites the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterates that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission;
Комиссия просила Генерального секретаря оказывать поддержку Подкомиссии, в частности обеспечивая распространение документов на официальных языках Организации Объединенных Наций заблаговременно до начала каждой сессии и оказывая содействие Подкомиссии в отношении запросов информации от правительств и межправительственных и неправительственных организаций, и вновь заявляет, что такие запросы, как и все запросы относительно конкретных мер, должны вначале получать одобрение Комиссии. The Commission invited the Secretary-General to give support to the Sub-Commission, inter alia by making available documentation in good time before each session in the official languages of the United Nations and assisting the Sub-Commission in requests for information from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and reiterated that such requests, like all requests for concrete measures, must first have been approved by the Commission.
В связи с этим было также внесено предложение рассмотреть в проекте приложения так называемые " договоренности о депонировании технологических данных ", согласно которым, например, лицензиату может быть предоставлен доступ к охраняемому авторским правом программному обеспечению или торговой тайне в случае, когда лицензиар прекращает оказывать поддержку, техническое обслуживание или разработку лицензированного продукта. In that connection, the suggestion was also made that the draft annex should discuss the so-called “technology escrow arrangements”, under which, for example, a licensee could be given access to copyrighted software or trade secrets in the event the licensor discontinued support, maintenance or development of the licensed product.
Чтобы получить помощь России в Иране уже недостаточно пустых обещаний о том, что НАТО не будет расширяться на восток, Польша и Чехия не будут размещать у себя системы противоракетной обороны, США не будут перевооружать грузинскую армию и грубо и бесцеремонно вмешиваться во внутренние дела бывших советских республик, а также оказывать поддержку политическим силам враждебно настроенным к России. To get Russian help on Iran, it is no longer enough to give hollow promises that there will be no NATO expansion to the east, that missile-defense systems will not be deployed in the Czech Republic and Poland, that the Georgian army will not be rearmed, that there will be no blunt and unceremonious interference in the internal affairs of the former Soviet republics, and that there will be no support of political forces that are hostile to Russia.
Необходимо оказывать им поддержку и защиту, в том числе юридическую, психологическую, медицинскую и социальную; организовывать для них временные убежища; обеспечивать компенсацию за убытки; осуществлять программы альтернативной занятости; и предоставлять им вид на жительство или продлевать сроки пребывания в третьих странах. They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; compensation for damages; alternative employment programmes; and residence permits or extended stays in third countries.
оказывать особую поддержку детям в семьях с одним родителем; Give particular support to children in single-parent families;
Учитывая запятнанную репутацию Турции, наилучшим вариантом, по мнению некоторых, было бы оказывать ей лишь ограниченную поддержку. Given its spotty track record, some say the best option was to offer Turkey only measured support.
Однако в этом случае мы не сможем оказывать вам полноценную поддержку и гарантировать качественное обслуживание ваших счетов. In this event, we cannot give you full support and guarantee quality service for your accounts, since we have to make sure all the information you provide is absolutely accurate and inform you in timely manner of any changes in your information.
Нетрудно себе представить, почему ФСБ так набросилась на компанию, которой она могла оказывать негласную поддержку при отправке людей в Сирию. It’s not hard to surmise why the FSB would have turned on a company it may have given tacit support to send men into Syria.
Они гордятся своей способностью не только приносить физическое удовольствие, но и оказывать эмоциональную поддержку нуждающимся в этом людям, которые не могут получить секс другим способом. They take pride in their ability to give not only physical pleasure, but also emotional support, to needy people who cannot get sex any other way.
Поэтому моя делегация будет оказывать безоговорочную поддержку предпринимаемым МООНК усилиям по подготовке списков избирателей на основе всеобщего участия в целях обеспечения свободного участия в избирательном процессе всех этнических групп. That is why my delegation will give unstinting support to UNMIK initiatives to draw up inclusive electoral rolls conducive to the free participation of all ethnic groups in the electoral process.
Однако непонятно, захочет ли Китай оказывать России более существенную поддержку в тех областях, где у него мало интересов, скажем, по Сирии и Украине, а также огорчать своих западных торговых партнеров. What remains to be seen is whether China would be willing to give Russia greater support in areas where it has relatively few interests, such as Syria and Ukraine, and risk upsetting its Western trading partners.
Прежде всего мне хотелось бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и заверить вас, что китайская делегация будет и впредь оказывать вам всяческую поддержку в вашей работе. First of all, I would like to congratulate you on taking the Chair of the Conference on Disarmament and to assure you that the Chinese delegation will continue to give you every support in your work.
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что международное сообщество должно и впредь оказывать полную поддержку Соглашению по Афганистану и механизму его осуществления, а также Объединенному совету по координации и контролю. In that connection, we emphasize that the international community should continue to give its full support to the Afghan Compact and its implementation mechanism, the Joint Coordination and Monitoring Board.
Совет может быть уверен в том, что Хорватия под руководством первой женщины-премьер-министра по-прежнему будет оказывать полную и всестороннюю поддержку стоящему на повестке дня вопросу о женщинах и мире и безопасности. The Council may rest assured that Croatia, under the leadership of its first female Prime Minister, will continue to give its full support to all areas of the women and peace and security agenda.
— Моя роль будет заключаться в том, чтобы оказывать всевозможную поддержку следующей администрации консерваторов, добиваясь того, чтобы мы должным образом исполняли наказы избирателей и волю народа, изъявленную им на референдуме, а также проводить ту программу, в которую я верю». “My role will be to give every possible support to the next Conservative administration, to make sure that we properly fulfill the mandate of the people that was delivered at the referendum, and to champion the agenda I believe in.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.