Sentence examples of "оказывал помощь" in Russian

<>
Фонд оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. The Fund assisted Governments to expand family planning services, improve maternal care and prevent HIV/AIDS among women and adolescents.
Хилберт объяснил, что Пинхаус раньше был агентом ФБР и оказывал помощь в проведении важных расследований. Hilbert explained that Pinhaus was an FBI asset who was helping with an urgent investigation.
Китай активно участвовал в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, по мере своих возможностей, оказывал помощь затронутым странам на двусторонней основе. China actively participated in the relevant United Nations peacekeeping operations and provided assistance, within its capabilities, to the countries concerned through bilateral channels.
ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents.
Известно, что Китай периодически был замешан в распространении оружия массового поражения, он ранее уже оказывал помощь Пакистану в создании атомной бомбы. Indeed, China has a track record as a serial proliferator, having helped Pakistan build its atomic bomb.
Глобальный экономический фонд оказывал помощь казахским экспертам по реализации этапа " В " проекта " Устранение барьеров в области энергоэффективности в системе муниципального теплоснабжения и горячего водоснабжения ", который был завершен в декабре 2002 года. The Global Environment Facility provided assistance to Kazakh experts for implementing phase “B” of the project “Removing Barriers to Energy Efficiency in Municipal Heat and Hot Water Supply” which was completed in December 2002.
ЮНИСЕФ также оказывал помощь Комитету содействия развитию, Организации экономического сотрудничества и развития и в разработке директивного документа по вопросу предотвращения и сокращения масштабов вооруженного насилия. UNICEF also assisted the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee in developing a policy paper on armed violence prevention and reduction.
МСЭ оказывал помощь в создании шести сетей в развивающихся странах, которые занимаются вопросами развития людских ресурсов, профессиональной подготовки, регулирования и управления предпринимательской деятельностью. ITU helped to establish six networks in the developing world that deal with human-resource development, training, regulation and business management.
Центр оказывал помощь и техническую поддержку в связи с созданием сети гражданского общества, выступающей за контролирование и сокращение вооружений в западноафриканском субрегионе, которая известна под названием «Сеть действий стран Западной Африки для контроля за стрелковым оружием». The Centre provided assistance and technical support for the launching of a civil society network campaigning for arms control and reduction in the West African subregion, known as the West Africa Action Network on Small Arms.
В 2002 году ЮНИСЕФ оказывал помощь в отношении распределения капсул с витамином A, обогащения продуктов питания препаратами витамина A и проведения информационно-пропагандистских кампаний 87 странам. In 2002, UNICEF assisted a total of 87 countries through vitamin A capsule distribution, food fortification and communication campaigns.
Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа. In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper.
Центр оказывал помощь и техническое содействие в организации в масштабах всего континента кампании в поддержку мира, организованной расположенной в Того организацией «Африканский караван мира», и в проведении в Того ежегодного фестиваля ассоциаций молодых христиан, в котором приняли участие представители из 15 африканских стран и который был посвящен путям и средствам достижения прогресса в деле мира, безопасности, разоружения и справедливости в Африке. The Centre provided assistance and technical support to the launching of a continent-wide campaign for peace, engineered by the Togo-based organization Caravane africaine de la paix, and to the holding in Togo of an annual festival of Young Men's Christian Associations (YMCA), with members from 15 African countries, which focused on ways and means of advancing peace, security, disarmament and justice in Africa.
В 1998 году появилось аналогичное утверждение о том, что Судан оказывал помощь Ираку в производстве химического оружия, разрешив иракским техническим специалистам использовать суданские установки для производства компонентов нервно-паралитического газа. In 1998, a similar allegation surfaced that Sudan has assisted Iraq to manufacture chemical weapons by allowing Sudanese installations to be used by Iraqi technicians for steps in the production of nerve gas.
Дополняя деятельность ПРООН, компонент правосудия МГМПГ оказывал помощь в реорганизации Управления тюрем и приступил к осуществлению программы профессиональной подготовки в области управления исправительными учреждениями и их кадрами, предназначенной для инструкторов и тюремных надзирателей Управления тюрем. Building on the work of UNDP, the justice pillar helped to reorganize the Prison Authority and began a programme of training in prison and personnel management for the Prison Authority's trainers and wardens.
ЮНФПА оказывал помощь в подготовке медицинских работников районного звена, в проведении национальной кампании, направленной на поощрение планирования семьи, и включении вопросов планирования семьи в национальные планы и стратегии в области развития. UNFPA assisted in the training of district health providers, supporting a national campaign to promote family planning and framing family planning in national development plans and frameworks.
Критика политики Израиля, с которой в течение многих лет доктор Бжезинский выступал, навлекла на него обвинения в антисемитизме, которые он отрицал, указывая на тот факт, что его отец оказывал помощь евреям, пытавшимся бежать из оккупированной нацистами Европы в период Второй мировой войны. Dr. Brzezinski’s bristling criticisms of Israeli policies over the years triggered accusations of anti-Semitism, which he denied and rebutted in part by pointing out that his father had been recognized by Israel as having helped Jews escape from Nazi-occupied Europe in World War II.
ЮНИСЕФ оказывал помощь местным органам власти в этом велаяте, в котором наземные и подземные запасы воды значительно сократились в результате сложных климатических условий и засоленности почвы, которые усугубила катастрофа с Аральским морем. UNICEF assisted local authorities in this velayat, where surface and ground water had been severely curtailed because of climatic conditions and land salinity, compounded by the Aral Sea disaster.
В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ оказывал помощь в подготовке в Бентиу группы по выявлению и регистрации детей-солдат и организовал в Ньяле, штат Юнити, для почти 100 детей, ожидающих демобилизации из рядов Народно-освободительной армии Судана, трехдневный практический семинар по вопросам поиска и воссоединения семей. To that end, UNICEF helped to train a child soldier identification and registration team in Bentiu and conducted a three-day family tracing and reunification workshop in Nyal, Unity State, for the expected demobilization of nearly 100 children from SPLA.
29 января 2008 года в ходе консультаций полного состава Специальный представитель Генерального секретаря Жан Арно, которому оказывал помощь Главный военный наблюдатель генерал-майор Ниаз Мухаммад Хан Хаттак, представил последний доклад Генерального секретаря. On 29 January 2008, in consultations of the whole, the Special Representative of the Secretary-General, Jean Arnault, assisted by the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, presented the latest report of the Secretary-General.
По мнению Совета, заявитель говорит правду, когда ссылается на информированность иранских властей о том, что он оказывал помощь своей сестре и зятю; но считал все же маловероятной ту версию, что он был приговорен к наказанию 140 ударами плетью, поскольку в Иране наказание по выдвинутым против него обвинениям обычно ограничивается денежным штрафом. The Board considered that the complainant hadn't made out that the Iranian authorities were aware that he was helping his sister and brother-in-law; it found it unlikely that the complainant had been sentenced to 140 whiplashes, as the penalty in Iran for the charges against him was a monetary fine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.