Sentence examples of "ознакомления" in Russian with translation "familiarizing"

<>
Эта программы выходит в эфир по два часа в неделю и затрагивает все аспекты прав женщин и их положение и может служить эффективным каналом для ознакомления общественности с нормами Конвенции. It was broadcast two hours a week and covered all aspects of women's rights and the treatment of women and would be an excellent vehicle for familiarizing the public with the provisions of the Convention.
Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав. Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights.
Комитет экспертов признает важность пропаганды внедрения СЭЭУ в странах и ознакомления самых разных категорий пользователей и составителей статистических данных с различными видами использования эколого-экономи-ческого учета и их соответствующего обучения. The Committee of Experts recognizes the importance of promoting the implementation of SEEA in countries and of familiarizing and educating the users and producers of statistics from various communities on the applications of environmental-economic accounting.
Рассмотрев основные новаторские модели организации финансирования сельскохозяйственного сектора, совещание предложит варианты дальнейшего развития таких моделей и их упорядочения (в частности, путем ознакомления более широкого круга банков развивающихся стран с такими новыми методами). After reviewing the main innovative delivery models for agricultural finance, the meeting will suggest ways forward to further develop such models and to mainstream them (particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques).
Разработка программ в области развития людских ресурсов, профессиональной подготовки и создания потенциала с целью повышения квалификации иракских рабочих и ознакомления их с последними технологическими новшествами, а также организация программ профессиональной подготовки и специализированных семинаров. Preparation of human resources development, training and capacity- building programmes with a view to upgrading the skills of Iraqi workers and familiarizing them with the latest technological innovations, and also the organization of training programmes and specialized workshops;
Некоторые ораторы указали, что в целях содействия и укрепления международного сотрудничества следует уделять на национальном уровне больше внимания вопросам ознакомления работников органов прокуратуры и центральных органов с положениями Конвенции, касающимися выдачи и взаимной правовой помощи. Some speakers stated that, with a view to fostering and strengthening international cooperation, greater emphasis should be placed, at the national level, on familiarizing prosecutors and central authorities with the extradition and mutual legal assistance provisions of the Convention.
В настоящем докладе рассмотрены новаторские практические модели сельскохозяйственного финансирования, предложены пути дальнейшего развития таких моделей и рассмотрены возможности их более широкого использования, в частности на основе ознакомления с этими новыми методами более широкого круга банков развивающихся стран. This paper reviews innovative delivery models for agricultural finance, suggests ways forward to further develop such models, and discusses how to mainstream them, particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques.
Комитет, возможно, одобрит предложение о проведении специальной сессии SC.1 в 2001 году в целях ознакомления государств, не являющихся членами ЕС, и, в частности, их органов, контролирующих осуществление ЕСТР, с порядком использования цифрового тахографа, которым новые автомобили начнут оснащаться в 2003 году. The Committee may approve the holding of a special session of SC1 in 2001 with the aim of familiarizing non-EU member States and more particularly their AETR control bodies with the introduction of the digital tachograph which new vehicles would first be equipped with in 2003.
В последнее время все более активно проводились мероприятия по профессиональной подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, офицерского и сержантского состава с целью предупреждения случаев нарушения прав человека, а также для их ознакомления с национальными и международными и законодательными актами в этой области. Lately more and more measures have been taken for training policemen and personnel of the penitentiaries and commissioned and non-commissioned officers for the purpose of preventing cases of violation of human rights, as well as for the purpose of familiarizing them with the national and international instruments in this field.
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, правительство, в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и рядом других стран, осуществляет программу ознакомления учащихся с базовыми принципами национальных и международных прав человека, а также аналогичные ориентированные на молодежь программы в определенном социальном и религиозном контексте. Despite its limited resources, the Government, in cooperation with the National Commission on Human Rights and certain other countries, had conducted a programme of familiarizing students with the basic principles of national and international human rights, while similar programmes were directed at young people in social and religious settings.
С момента своего создания она постоянно организует для женщин, особенно в сельских районах, курсы по расширению прав и возможностей с целью ознакомления женщин с их юридическими, социальными правами, правами в области здравоохранения, прививая им идею равенства с мужчинами и расширяя их возможности по принятию решений. Ever since first established, it has continued to run empowerment training courses for women, particularly in rural areas, with the aim of familiarizing them with their legal, social and health rights, instilling in them the principle of equality with men and empowering them to make decisions.
МККК и его Консультативная служба организуют мероприятия на национальном и региональном уровне либо принимают активное участие в таких мероприятиях в целях ознакомления властей различных государств с положениями гуманитарного права и поощрения консультаций и постоянного обмена информацией о ратификации договоров и их осуществлении на национальном уровне. ICRC and its Advisory Service organize or play an active part in events at the national or regional level with a view to familiarizing the authorities of different States with humanitarian law and encouraging consultations and the ongoing exchange of information on the ratification of treaties and their implementation at the national level.
Потребности в ресурсах по этой категории главным образом обусловлены организацией для 39 сотрудников подготовки в целях повышения их квалификации и накопления опыта в рамках учебных курсов по вопросам связи, информационно-коммуникационных технологий и наземного транспорта путем их ознакомления с последними достижениями и передовым опытом в этих областях. The resource requirements under this category are attributable mainly to training related to the enhancement of professional skills and capacity-building of 39 staff in courses on communication, information technology and ground transportation aimed at upgrading their skills in current developments and familiarizing them with best practices.
Эти семинары, организованные специально для правительственных должностных лиц, дипломатов и военного персонала государств-членов, являются важными мероприятиями для ознакомления их участников с основной концепцией и многоаспектной системой защиты, для обеспечения средствами более эффективной физической и правовой защиты на практике и расширения консенсуса и достижения единодушия в вопросах, касающихся концепции защиты. Aiming specifically at Government officials, diplomats and military staff of Member States, the workshops are an important means of familiarizing participants with the basic concept and multiple facets of protection, of providing the tools for more effective physical and legal protection in practice, and of building a growing consensus and constituency around the concept of protection.
Г-н Яковидес (Кипр) убежден в огромной ценности Программы для лиц, углубленно изучающих международное право, а также для молодых преподавателей и государственных служащих, главным образом из развивающихся стран, стремящихся к большей актуализации и углубленному усвоению знаний в области международного права и его развития, а также обмена информацией и ознакомления с правовой деятельностью Организации Объединенных Наций и ее ассоциированных организаций. Mr. Jacovides (Cyprus) said that he was convinced of the Programme's great value for advanced students, young law professors and government officials, primarily from developing countries, as a means of updating and deepening their knowledge of international law and developments therein and of exchanging information and familiarizing themselves with the legal work of the United Nations and its associated bodies.
Г-н Епес Альсате (Колумбия) говорит, что с учетом значимости международных связей для ознакомления государств с важными международными стандартами, разрабатываемыми Комиссией, она может пожелать рассмотреть, по завершении подготовки Руководства для законодательных органов, вопрос о проведении международного коллоквиума, на котором государства-члены могли бы узнать о новых международных стандартах и в котором приняли бы участие эксперты, в том числе представители МВФ и Всемирного банка. Mr. Yepes Alzate (Colombia) said that, given the importance of international communication for familiarizing States with the important international standards being developed by the Commission, it might wish to consider, once the Legislative Guide had been completed, holding an international colloquium at which member States could learn about the new international standards, with the participation of experts, including representatives of IMF and the World Bank.
ознакомление со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении I к настоящим руководящим принципам; Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex I to the present guidelines;
ознакомление с предоставляемой им информацией в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в их месте службы; Familiarizing themselves with information provided to them regarding the United Nations security management system at their location;
Их цель состояла в ознакомлении участников с изменениями в области политики и практики оказания продовольственной помощи, организационных механизмов и питания. These workshops aimed at familiarizing participants with changes in food aid policies and practices, organizational settings and nutrition.
Одним из компонентов такой реформы является профессиональная подготовка судей всех уровней, в том числе ознакомление их с правовыми концепциями других стран. One component of such reform was the training of judges and magistrates at all levels, including familiarizing them with legal concepts held in other countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.