Sentence examples of "огромных проблем" in Russian

<>
Из-за огромных проблем, вызванных загрязнением воздуха, воды и почвы, каждый год умирают по 1,2 миллиона китайцев. Its massive air, water and soil pollution problems kill 1.2 Chinese a year.
Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира. Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world.
Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной. Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face.
Один из ответов заключается в том, что многие избиратели не видят возникающих огромных проблем с бюджетом. One answer is that many voters do not see the looming budget troubles.
Важнее всего то, что богатейшие страны мира должны делать намного больше, чем сейчас, чтобы помочь беднейшим странам использовать современную науку и технологию для решения этих огромных проблем. Most importantly, the world's richest countries need to do much more to help the poorest countries make use of modern science and technology to solve these great problems.
Мы считаем, что долгая история будет жизненно важным интеллектуальным инструментом для них, поскольку Дэниэл и его поколение стоят перед лицом огромных проблем и огромних перспектив в этот переломный момент в истории нашей прекрасной планеты. We believe that big history will be a vital intellectual tool for them, as Daniel and his generation face the huge challenges and also the huge opportunities ahead of them at this threshold moment in the history of our beautiful planet.
Мы согласны с выводами, содержащимися в докладе миссии, и разделяем их, в частности, мы согласны с тем, что вследствие тех огромных проблем, с которыми сталкивается эта страна, Тимор-Лешти в обозримом будущем будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в различных областях. We agree with and share the observations presented in the mission's report, in particular where its says that in the light of the enormous challenges faced by the country, Timor-Leste will continue to require assistance from the United Nations in different areas for the foreseeable future.
Следует отметить, что полицейские силы Гаити существуют лишь четыре года и с учетом огромных проблем, с которыми они сталкиваются, они нуждаются в укреплении и It should be noted that the Haitian police force is just over four years old and, in view of the enormous pressures on it, is very fragile and inexperienced.
Кроме того, в целях решения огромных проблем, препятствующих обеспечению основных элементов, необходимых для естественного развития миллионов нуждающихся детей во всем мире, весьма важно, чтобы все страны выполнили свою национальную ответственность в плане устранения этих условий и их отрицательного влияния на национальную и региональную стабильность и безопасность. Further, in order to confront the huge challenges that impede the provision of the most basic elements for the natural human development of millions of underprivileged children around the world, it is very important that all countries shoulder their national responsibility to deal with these conditions and their negative impact on national and regional stability and security.
Однако в докладе не проводится полного анализа картины развития и тех огромных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. However, the report fails to offer a full analysis of the development picture and the enormous challenges confronting the developing countries.
Но чего еще можно ожидать от ревизионистски настроенной сверхдержавы, разочарованной утратой своего статуса в период после окончания холодной войны в рамках международного порядка в области безопасности? И чего можно ожидать от страны, столкнувшейся с проблемой потери в будущем престижа и влияния из-за своих огромных социальных проблем, включая демографические проблемы, а также спад в экономике? But, what else should one expect from a revisionist great-power feeling disillusioned by the development of its status in the post-Cold War international security order and faced with the prospects of future loss of prestige and power due to enormous societal problems, including demographic problems and economic decline?
В то время как этот аргумент предполагает, что мировая торговая система должна создать больше пространства для поднимающего голову Китая (и Индии), он упускает из виду необходимость решения огромных структурных проблем во внутренних секторах Китая для того, чтобы ориентированный на экспорт экономический рост был устойчивым. While this argument suggests that the global trading system must make more room for a rising China (and India), it overlooks the need to address the enormous structural problems in China’s domestic sectors if export-led growth is to become sustainable.
«Когда я станут президентом, – объявил он в другом твите, – Россия и США, «видимо, будут работать вместе над решением многих огромных и неотложных проблем и вопросов всего МИРА!». “When I am President,” he proclaimed in another, Russia and the US “will, perhaps, work together to solve some of the many great and pressing problems and issues of the WORLD!”
В сотрудничестве с Всемирным банком и Международной федерацией бухгалтеров (ИФАК) ЮНКТАД подготовила для ИФАК рекомендации по развитию бухгалтерской профессии в Африке в рамках прилагаемых африканскими странами усилий по решению огромных, многогранных проблем развития и укрепления потенциала. In cooperation with the World Bank and the International Federation of Accountants (IFAC), UNCTAD prepared recommendations to IFAC on strengthening the accounting profession in Africa as part of Africa's efforts to meet immense, multifaceted development and capacity building challenges.
Эта книга вызвала международные дебаты по поводу того, стоит ли мир на пороге огромных экономических проблем, связанных с недостатком нефти и других природных ресурсов - предположений, казалось, подтвердившихся сокращением добычи странами ОПЕК восемнадцатью месяцами позже. The book launched an international debate on whether the world would soon face immense economic problems due to shortages of oil and other natural resources - problems that seemed to be presaged by OPEC's production cuts eighteen months later.
Перекачивание огромных фондов налогоплательщиков в финансовых бегемотов не решает более глубоких проблем дефляции в обществе с огромным количеством заемных средств. Pumping vast taxpayer funds into financial behemoths does not solve the deeper problem of deflating an overleveraged society.
Задача, стоящая перед затрагиваемыми государствами, международным сообществом и Представителем, состоит в том, чтобы побороть как пессимизм, так и самоудовлетворенность: пессимизм перед лицом огромных масштабов кризиса и связанных с ним логистических, политических, юридических, бюрократических и концептуальных проблем и самоудовлетворенность в связи с тем прогрессом, который, бесспорно, уже достигнут международным сообществом в деле урегулирования этого кризиса. The challenge to affected States, the international community, and the mandate of the Representative is to combat both pessimism and complacency: pessimism in the face of the daunting size of the crisis and the logistical, political, legal, bureaucratic and conceptual problems associated with it, and complacency in the face of the progress that the international community has certainly made in responding to the crisis.
Широко признается тот факт, что, хотя и ненашедшее открытой поддержки, массовое строительство социального жилья в 60-е и 70-е годы, которое зачастую приводило к образованию огромных кварталов, состоящих из сборных блочных и панельных домов, способствовало увеличению предложения жилья, но при этом создало больше проблем, чем решило. It is generally recognized, although not explicitly admitted, that the mass construction of social housing during the 1960s and 1970s, which often resulted in the creation of settlements with prefabricated panel buildings, increased housing supply, but generated more problems than it solved.
Я думаю, мы просто не видим сейчас тех огромных возможностей, которые доступны нам в силу человечской способности взаимодействовать в мире, в котором раньше царил либо изоляционизм, либо в котором существовали отдельные альянсы, основанные на взаимном удобстве, но которые никогда не принимались за решение некоторых первостепенных проблем. I just think we're not seeing, at the moment, the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate in a world where either there was isolationism before or there was limited alliances based on convenience which never actually took you to deal with some of the central problems.
Эта миссия продолжает осуществляться в соответствии с нормами и принципами международного права, в том числе гуманитарного, и на основе договоров, отвечающих духу времени и потребностям нашей Организации в области урегулирования проблем и конфликтов и преодоления тех огромных трудностей, с которыми мы сталкиваемся, включая нищету, голод, окружающую среду и изменение климата. That mission continues to be carried out in accordance with the rules and principles of international law, including humanitarian law, and on the basis of covenants that are consistent with the spirit of the times and the needs of the Organization in resolving problems and conflicts and confronting the enormous challenges before us, including poverty, hunger, the environment and climate change.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.