Sentence examples of "обязательный к выполнению" in Russian

<>
Все резолюции Совета Безопасности обязательны к выполнению всеми, кого они касаются, в любых обстоятельствах, как то определено статьей 25 Устава. All Security Council resolutions are mandatory for all those involved and in all circumstances, as set out in Article 25 of the Charter.
Важнейшей отличительной чертой работы КТК было сотрудничество, поскольку резолюция 1373 (2001), хотя и является обязательной к выполнению всеми государствами-членами, должна, если мы хотим обеспечить достижение поставленных в ней целей, осуществляться правительствами на добровольной основе. Cooperation has the first hallmark of the CTC's modus operandi, because resolution 1373 (2001), while mandatory on all Member States, has to be implemented willingly by Governments to make a difference.
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство. That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish.
Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Полицейскими правилами для судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязанностей по смыслу настоящего пункта. During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including supervision or standby; the watch and supervision duties provided for in the police regulations for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph.
Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) в случае судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязательства по смыслу настоящего пункта. During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including surveillance or standby; the watch and surveillance duties provided for in the European Code for Inland Waterways (CEVNI) for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph.
Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению или пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) в случае судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязательства по смыслу настоящего пункта. During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including surveillance or standby; the watch and surveillance duties provided for in the European Code for Inland Waterways (CEVNI) for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph.
Для этого до начала процесса передачи функций должен быть согласован и введен в действие подробный и обязательный к исполнению документ, в котором определялись бы конкретные обязанности полиции ИМООНТ и масштабы взаимодействия между ИМООНТ и национальной полицией на этом следующем этапе. To this end, a detailed and binding document, defining the specific roles of UNMIT police and the depth of the UNMIT-national police engagement in this next phase, must be agreed and in place prior to the start of the handover process.
Рассматривая заявку участника, реально можно оценить только квалификацию подрядчика, но не качество работ, к выполнению которых еще даже не приступали, - полагает эксперт. But in considering a participant’s application, it is really only possible to assess the contractor’s qualifications, and not the quality of work, which hasn’t even commenced yet, the expert reckons.
Готовясь к выполнению пятой и решающей попытки, я понял, что нахожусь на 12 метров выше положенного уровня. Coming around for my fifth and crucial attempt, I realized I was about 35 feet too high.
Это может привести к выполнению вашего поручения с защитой от потерь по цене ниже указанной в вашем поручении с защитой от потерь при быстром падении базового рынка. This may result in your stop loss order being executed at a price below your stop loss order price in a rapidly falling underlying market.
Это может добавить к мнению чиновников ФРС, что рынок труда продолжает улучшаться, и они находятся на пути к выполнению своего мандата. This could add to Fed officials’ view that the labor market continues to improve and they are on their way to fulfilling their mandate.
Представитель FXDD свяжется с Вами, когда Ваше заявление будет одобрено и Вы будете допущены к выполнению торговых операций. An FXDD representative will contact you when your application has been approved and you have been cleared for trading.
Укомплектованная бывшими следователями Волкера рабочая группа приступила к выполнению поставленной задачи в январе 2006 года. Она снова возбудила ряд дел, которые были закрыты Отделом расследований. The task force, which was staffed by Volker’s former investigators and began operations in January 2006, reopened a number of cases that had been closed by the Investigations Division.
Полноценное выполнение плана, который включает в себя прекращение огня и приверженность к выполнению «правомерных ожиданий и рассмотрению проблем сирийского народа», было бы смертным приговором для режима Асада. Fully implementing the peace-plan, which includes enforcing a cease-fire and a commitment to addressing “the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people,” would be a death-sentence for the Assad regime.
В любой структурированный шаблон можно добавить кнопки, чтобы дать людям возможность выбора и направить их к выполнению определенных задач. Buttons can be added to any structured template to give people choices and direct them towards particular tasks.
Прежде чем приступать к выполнению дальнейших действий, вам придется удалить существующий код пикселя с сайта вручную, иначе на нем будет две версии пикселя. Keep in mind you'll have to manually remove your existing pixel code from your website before starting these steps, otherwise you'll have two versions of your pixel on your website.
Рекомендуется привлекать к выполнению этих действий только экспертов по сетям и только в тех случаях, когда для подключения к Интернету требуется настройка вручную. We recommend that only networks specialists follow these steps, and only in cases where your network requires manual configuration to connect to the Internet.
В рамках учений крыло получило приказ подготовиться к выполнению боевой задачи на конкретном театре военных действий и к убытию на него в кратчайшие сроки. For the purposes of the exercise, the Wing was given ‘prepare to deploy’ orders for a particular theatre and told to get ready to leave with very little notice.
— Все дело в том, что когда мы действуем в условиях самых худших сценариев, мы используем максимум своих возможностей. А когда подготовка проходит не на таком высоком уровне, то получается, что мы не в полной мере подготовлены к выполнению боевых задач». “What’s the worst case scenario so that we can employ how we would — because when we train to that high level and into actual combat and it’s not at that high level, we’re not as task saturated.
На сегодняшний момент, не похоже, чтобы эти планы были близки к выполнению. But none of that looks likely at this juncture.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.