Sentence examples of "обязательная" in Russian

<>
Это обязательная, выборочная проверка коек. This is a mandatory random bunk inspection.
Другим важным внутренним аспектом политики энергетической безопасности ЕС должна стать общая обязательная панъевропейская энергетическая политика, которая будет лучше координировать национальную правительственную инфраструктуру и реализацию проектов. Another important internal aspect of an EU energy security policy must be a binding pan-European common energy policy that better coordinates national government infrastructure and distribution projects.
Декларация Интрастат — это обязательная ежемесячная декларация движения товаров между странами-членами ЕС. The Intrastat declaration is the compulsory monthly declaration of movements of goods between European Union (EU) member states.
У сервера Exchange 2016 есть только одна обязательная роль — роль сервера почтовых ящиков. Exchange 2016 only has one required server role, the Mailbox role.
В среду Совет Федерации, высшая палата российского Парламента, разрешила Путину использовать вооруженные силы за рубежом — это обязательная процедура по российскому законодательству. On Wednesday, the Federation Council, the upper house of Russia's parliament gave Putin permission to use troops overseas, an obligatory procedure under Russian law.
Управление капиталом - оно же управление размером позиции - обязательная часть вашей торговой стратегии, которая говорит вам каким объемом торговать. Money management — sometimes called position sizing — is an indispensable part of your trading system that tells you how much to trade.
Всеобъемлющее восстановление не только целесообразно: это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости. An inclusive recovery is not only feasible; it is an imperative of social and economic justice.
Аналитика склада не задана как обязательная. The warehouse dimension is not set to mandatory.
Один из авторов этой статьи предложил подписать конвенцию по образцу Парижского соглашения о климате, где фундаментальная задача, обязательная для выполнения всеми, сочетается с добровольными национальными планами действий и гибкими мерами, позволяющими их выполнить. One of the authors of this article proposed a convention modeled after the Paris climate agreement: a binding overarching goal combined with voluntary national action plans and flexible measures to achieve them.
Негативное отношение к беременным, поборы за ненужные услуги и обязательная сдача крови угрожают жизни женщин, отвращая их от усилий получить качественную медицинскую помощь. Negative attitudes toward pregnant women, fees for unnecessary services and compulsory blood donations were endangering women's lives by deterring them from seeking quality health care.
В НАВ Австралия пояснила, что весь район, в отношении которого будут требоваться лоцманы, находится в ее территориальных водах и что обязательная лоцманская проводка снизила бы риск инцидентов примерно на 35 процентов. At NAV, Australia explained that the whole area within which pilots would be required was located within its territorial waters and that compulsory pilotage would reduce the risk of shipping incidents by some 35 per cent.
На ряду с другими предложениями, он выдвинул идею о том, что назначенные сенаторы, являющиеся анти-демократическим наследием военного режима должны быть отменены, что обязательная воинская обязанность в Чили должна быть завершена. He suggested, among other things, that designated-senators, an anti-democratic legacy of the military regime, should be abolished, and that Chile's obligatory military draft should come to an end.
Как обязательная предпосылка процесса развития наука и техника быстро становятся непременным атрибутом всех аспектов деятельности в целях развития. As an indispensable component of development, science and technology is rapidly becoming a prominent feature in all aspects of development activities.
Такая обязательная настройка номенклатуры также управляется номенклатурой. This mandatory configuration is also item-controlled.
Если слова " обязательная сила " отра-жают создание договорного обязательства в отно-шениях между сторонами мирового соглашения, то слова " приведено в исполнение " отражают характер такого обязательства в качестве обязательства, кото-рое может быть приведено в исполнение по реше-нию суда без указания характера такого приведения в исполнение. While the word “binding” reflected the creation of a contractual obligation as between the parties to the settlement agreement, the word “enforceable” reflected the nature of that obligation as susceptible to enforcement by courts, without specifying the nature of such enforcement.
Обязательная школьная посещаемость (начальное образование, неполное среднее образование и первые два года полного среднего образования) составляет 100 % как для мальчиков, так и для девочек. Compulsory school attendance (primary education, lower secondary education and the first two years of the upper secondary education) is equal to 100 % (both for males and females).
В учебных планах для реформируемого первого класса в системе обязательного начального образования, введение которых ожидалось в 2003/04 учебном году, почти во всех школах, перечисленных в регистре, семья упоминается как обязательная тема, охватываемая предметом «Мир вокруг нас». In the curricula for the reformed first grade of compulsory elementary education expected to be applied in the 2003/04 school year, almost all curricula of the schools listed in the register, mention the family is an obligatory theme covered by the subject The World Around Us.
Например, обязательная аналитика Склад позволяет отслеживать местоположение номенклатур на складе. For example, a mandatory Warehouse dimension enables users to track the location of inventory items.
Поэтому уже несколько месяцев назад стало понятно, что хотя юридически обязательная основа для движения вперед к налогово-бюджетному союзу стран ЕС и является совершенно необходимой, ее создание возможно только за пределами рамок Лиссабонского договора, а именно, на межправительственной основе в виде "ЕС-17" или "ЕС-17+", как только что и произошло. So it has been clear for months that a legally binding basis for moving toward a European fiscal union, while indispensible, could only take place outside the framework of the Lisbon Treaty, namely on an intergovernmental basis and as an EU-17 or EU-17+, as has just happened.
Япония весьма озабочена тем, что некоторые прибрежные государства приняли законы и правила, такие как обязательная лоцманская проводка, которые на практике ограничивают право транзитного прохода для других государств. Japan is very concerned that some States bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which have the practical result of limiting the right of transit passage of other States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.