Exemplos de uso de "общественные беспорядки" em russo

<>
Применив свой арсенал подкупа, шантажа и угроз, президент Владимир Путин спровоцировал общественные беспорядки в соседней стране, которую он на саммите НАТО в Бухаресте в 2008 году назвал «и не государством вовсе». Through his stock-in-trade of bribery, blackmail, and threats, President Vladimir Putin has prompted this present state of civic unrest in a neighboring country, which he described as "not really a state" at the NATO Bucharest Summit in 2008.
Кремль беспокоит, что кризис может спровоцировать общественные беспорядки. Он больше не может себе позволить обвинять во всех своих проблемах Соединенные Штаты, особенно теперь, когда во главе их стоит новый президент, намеренный вернуть американскому мировому лидерству ореол легитимности. Worried that the crisis will feed social unrest, the Kremlin increasingly cannot afford to merely blame the US for all its problems, especially a US led by a popular new president keen to restore the mantle of legitimacy to American leadership.
С другой стороны, общественные беспорядки уже начались и сопровождаются столкновениями студентов и профсоюзных группировок, разжигающих тревогу, угрозы и агрессию против чиновников профсоюзов и ассоциаций нанимателей. Social unrest, on the other hand, has already erupted, with violent protests by students and radical trade-union factions fueling alarm - as have threats and aggression against officials of both trade unions and employers' associations.
Периодические общественные беспорядки и восстания не исчезли, но лишь во Вьетнаме продолжительное правление династии было ширмой для непрекращающейся междоусобной войны. Periodic civil strife and rebellion were not eliminated, but only in Vietnam was the longevity of a dynasty a cloak for inextinguishable internecine warfare.
Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. There is some evidence that social unrest follows from inequality.
Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными. Nevertheless, one wonders why the evidence that inequality causes social unrest is not stronger.
Граф Суррей заключен в тюрьму за общественные беспорядки, Ваше Величество. The Earl of Surrey has been jailed for public disorder, Your Majesty.
Непомерно высокие процентные ставки падали в связи с крупными девальвациями, уничтожая корпоративные балансы, опустошая местные банки и, в некоторых случаях, даже вызывая серьезные общественные беспорядки. Sky-high interest rates gave way to massive devaluations, wiping out corporate balance sheets, wrecking havoc on domestic banks, even sometimes provoking widespread civil unrest.
В то же время могли бы возникнуть общественные беспорядки в юго-восточных областях страны, поскольку курдское движение – при полном отсутствии своих представителей в национальном политическом управлении в период институционных изменений – агитирует за большую местную автономию. At the same time, the country’s southeastern regions could become vulnerable to civil unrest, as the Kurdish movement – faced with a total lack of national political representation during a time of institutional transition – agitates for greater local autonomy.
Это чилийцы, для которых отсутствие надежды может сделать общественные беспорядки единственной альтернативой, в то время как опасность возвращения военной диктатуры больше не является сдерживающим фактором. These are the Chileans for whom a lack of hope might make social unrest seem to be the only alternative. From now on, the danger of a military comeback will no longer be present to act as a deterrent.
Политические убийства, государственные перевороты и общественные беспорядки, доминировавшие в регионе в 1945-1990 годах, практически прекратились за двумя крупными исключениями в виде вторжения Ирака в Кувейт и израильско-палестинского конфликта. The assassinations, coups, and social disorder that dominated the region between 1945 and 1990 have virtually disappeared, the two big exceptions being the Iraqi invasion of Kuwait and the Palestinian-Israeli conflict.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. And for the first time, I was affected by this communal unrest.
Расплата за все эти невыполненные исторические обязательства наступила в октябре, что привело к взрыву народного возмущения, за которым последовали общественные беспорядки, что потребовало, в свою очередь, не только сиюминутного реагирования — я полагаю, что наши меры были эффективными в том смысле, что были сохранены демократия и мир, — но и в первую голову дальновидного решения. All of those historical arrears fell due in October, leading to a popular upheaval that ended in social turmoil, calling not only for a short-term response — ours, I believe, was effective in that democracy and peace were preserved — but also and above all for a forward-looking solution.
К сожалению, многочисленные инциденты с применением оружия и общественные беспорядки, происходящие в этой стране с ноября прошлого года, умерили наш оптимизм и подорвали наши прежние надежды. The many armed incidents and the public unrest in the country since last November have unfortunately tempered our optimism and undermined the hope that had been engendered.
В статьях, опубликованных в нашем специальном выпуске, рассматриваются четыре основных аспекта преступности и уголовного правосудия, характерных для постсоветского периода. Это наследие советских времен, должностные преступления, насильственные преступления и общественные беспорядки, а также «несоблюдение формальностей и отступление от буквы закона», то есть использование неформальных отношений с целью обойти закон или ввести в заблуждение работников учреждений. The articles in our special issue work around four key dimensions of post-Soviet crime and criminal justice: Soviet legacies; official malfeasance; violence and social dislocation; and “informality” — the use of unofficial relationships to circumvent formal rules and institutions.
Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки. I believe that China's innovative model for development is likely to help it weather both the gathering economic crisis and any resulting social and political unrest.
Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots.
Кошки - общественные животные. Cats are social animals.
И в это время начались беспорядки на Восточной трибуне и на беговых дорожках", - заявил глава КДК. And at that time disruptions began in the Eastern stands and on the running lanes," stated the head of the CDC.
Задержаны были также некоторые журналисты и общественные деятели. Those arrested included several journalists and public figures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.