Sentence examples of "обслуживать долг" in Russian

<>
Однако даже такое новое понимание приемлемого уровня задолженности по-прежнему ориентировано в первую очередь на обеспечение финансовой способности обслуживать долг, а не способности добиваться достижения более широких целей в области развития или прав человека. However, the key objective of even this new understanding of debt sustainability remains ensuring the financial ability to service debt rather than the ability to achieve wider development or human rights objectives.
Некоторые бедные страны все чаще прибегали к новым заимствованиям просто для того, чтобы обслуживать долг, при этом международные финансовые учреждения выдвигали условия, предусматривающие ограничение государственных расходов и осуществление программ структурной перестройки в целях уменьшения зависимости от иностранных займов. Some poor countries increasingly resorted to new borrowing simply to service debt, and conditionalities were set by international financial institutions, curbing public expenditures and imposing structural adjustment programmes to reduce the dependence on foreign loans.
Согласно МВФ, " главная цель программ по обеспечению приемлемого уровня задолженности для стран с низким доходом заключается в том, чтобы служить ориентиром для стран с низким доходом в процессе принятия решений о заимствовании в увязке с их потребностями в ресурсах и с учетом их нынешней и будущей возможностей обслуживать долг исходя из их конкретных обстоятельств "; см. IMF, “The Debt Sustainability Framework for Low-Income Countries” (October 2007). According to the IMF, “the primary aim of the debt sustainability framework for low-income countries is to guide borrowing decisions of low-income countries in a way that matches their need for funds with their current and prospective ability to service debt, tailored to their specific circumstances”; see IMF, “The Debt Sustainability Framework for Low-Income Countries” (October 2007).
Кредиторы любят пугать тем, что неспособность Пуэрто-Рико (несмотря на то, что это не штат, а содружество) обслуживать долг создаст плохой прецедент для американских штатов и муниципалитетов. They like to warn that although Puerto Rico is a commonwealth, not a state, its failure to service its debts would set a bad precedent for US states and municipalities.
Главная цель механизма оценки приемлемого уровня задолженности состоит в том, чтобы служить ориентиром для принятия странами с низким уровнем дохода таких решений, касающихся заимствования средств, которые соответствовали бы их потребностям в финансовых средствах и их нынешней и будущей способности обслуживать долг, с учетом конкретных обстоятельств страны. The main aim of a debt sustainability framework was to guide the decisions of low-income countries to borrow in a way that matched their needs for funds with their current and future ability to service the debt, taking into account country-specific circumstances.
обращает также особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на усиление сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности; Also underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution, and welcomes the ongoing work of the International Monetary Fund on assessing debt sustainability;
Будучи не в состоянии обслуживать свой долг, страна с конца 2001 года прекратила платежи. Unable to service its debt, the country had made no payments since the end of 2001.
Падение цен не нефть, вызванное азиатским кризисом 1997 года, способствовало российскому дефолту и девальвации рубля в 1998 году; аналогичным образом в текущем году рост цен на нефть и прочие товары привел к восстановлению способности России обслуживать свой долг. Just as the oil price fall sparked by 1997's ‘Asian’ crisis contributed to Russia’s default and devaluation of 1998, so soaring prices for oil and other commodities restored Russia’s debt service capacity this year.
Миллионы американских домов, которые были приобретены через субстандартные ипотечные кредиты, в последние годы были отобраны, что вынудило их владельцев, которые были не в состоянии обслуживать свой долг, оставить свои дома. Millions of American homes that were purchased with subprime mortgages have been foreclosed in recent years, forcing their owners, unable to service their debt, to leave.
обращает также особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и принимает к сведению работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности; Also underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution, and takes notes of the ongoing work of the International Monetary Fund on assessing debt sustainability;
обращает также особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности; Also underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution, and welcomes the ongoing work of the International Monetary Fund on assessing debt sustainability;
обращает особое внимание также на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение сопротивляемости финансовым рискам, подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени той или иной страны и ее способности обслуживать этот долг как при предотвращении, так и при урегулировании кризисов и приветствует работу, проводимую Международным валютным фондом в области оценки приемлемости уровня задолженности; Also underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution, and welcomes the ongoing work of the International Monetary Fund in assessing debt sustainability;
Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг. Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments.
Одно из основных различий между Аргентиной и Евросоюзом - это огромная премия за риск, поскольку Аргентина должна обслуживать свой долг, а при таких условиях способность безболезненно выносить бюджетный дефицит находится в гораздо более узких пределах. One key difference between Argentina and the EU is the huge risk premium that Argentina must pay for its debt, which imposes much narrower limits on the sustainability of its fiscal deficits.
Ситуация усугубляется еще и тем, что в текущем году урожай орехов кешью, основного источника государственных поступлений, будет, по прогнозам, на 50 процентов ниже прошлогоднего, в результате чего сократятся доходы правительства и будет ослаблена его способность выплачивать заработную плату и обслуживать внешний долг. To make matters worse, this year's cashew crop, the main source of State revenues, is projected to be 50 per cent less than last year's, which further decreases the Government's revenues and its capacity to pay salaries and service the external debt.
Несмотря на заявления об обеспокоенности относительно благосостояния детей, правительства зачастую требуют, чтобы развивающиеся страны продолжали обслуживать внешний долг, даже если, что бесчестно, сумма займа уже выплачена. Despite their stated concern for the welfare of children, Governments often required developing countries to continue to service external debt even though, shamefully, several times the amount of the principal had already been paid.
Тем не менее, если повышение процентных ставок будет сопровождаться ускорением глобальных темпов роста, тогда даже в этих странах ситуация, возможно, не сильно ухудшится, поскольку рост экономики поможет им продолжать обслуживать внешний долг. Nonetheless, if interest-rate hikes are aligned with accelerating global growth, even these countries might not be much worse off, because growth will help them to service their foreign debts.
Более того, поскольку эта мера вредна для роста экономики (сокращая ещё больше способность страны обслуживать внешний долг), повышение процентных ставок может оказаться контрпродуктивным. In fact, because they hurt economic growth, further reducing countries’ ability to service external debts, higher interest rates can be counterproductive.
В результате страна оказывается в состоянии кризиса платежного баланса, т.е. в ситуации, когда страна не в силах обслуживать свой внешний долг, что ведет к серьезному подрыву торговли и производства. Suddenly the country is thrown into a balance of payments crisis, in which it cannot service its foreign debts. This disrupts trade and production.
Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально – саморазрушительными. Europe’s demands – ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt – are petulant, naive, and fundamentally self-destructive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.