Sentence examples of "обращаться с просьбой" in Russian

<>
Все зарегистрированные церкви могут обращаться с просьбой о внесении в этот список; в случае отказа проводится судебный пересмотр. All registered churches could request to appear on that list; in case of refusal, judicial review was available.
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этом письме он не станет обращаться с просьбой о приглашении, а подчеркнет важность участия Комитета в совещании. The CHAIRMAN said that in the letter he would not request an invitation but would stress the importance of the Committee's participation in the meeting.
Осужденный, не подающий апелляцию на постановление, не имеет права обращаться с просьбой о пересмотре в чрезвычайном порядке окончательного постановления, если только постановление второй инстанции не предусматривает тюремного заключения вместо отмены наказания, приостановки осуществления наказания, судебного порицания или штрафа или если вместо исправительной меры выносится приговор о заключении в тюрьму для несовершеннолетних. A defendant who does not take an appeal from the judgement is not entitled to submit a request for the extraordinary review of the final judgement unless the judgement at second instance imposed a punishment of imprisonment instead of a remission of punishment, suspended sentence, judicial admonition or fine, or unless it imposed a juvenile imprisonment sentence instead of a correctional measure.
В соответствии со статьей 54 Закона об административно-судебной процедуре (№ 2577) все стороны могут в течение 25-дневного срока обращаться с просьбой о «пересмотре судебного решения». Article 54 of the Administrative Trial Procedure Law (No. 2577) allows the parties to request a “revision of judgement” within a 25-day time limit.
закрепление права лиц, конституционные свободы или права которых нарушены, обращаться в Конституционный трибунал с просьбой вынести решение о конституционности закона или другого нормативного акта, на основании которого суд или орган государственной власти принял окончательное решение относительно их свобод, прав или обязанностей, закрепленных в Конституции страны; Ensuring the right to those whose constitutional freedoms or rights have been infringed to appeal to the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of a law or other normative act upon which basis a court or organ of public administration has made a final decision on their freedoms, rights or obligations specified in the Constitution;
Кроме того, они могут обращаться с просьбой о приостановлении действия административных решений, которые еще не были выполнены и осуществление которых может, по их мнению, нанести им непоправимый ущерб. They may also request a suspension of action for administrative decisions that have not already been implemented and the implementation of which would, in their view, result in irreparable injury to them.
Будь то расположенные к югу от Сахары страны Африки или государства Ближнего Востока, их население и правительства более склонны (по политическим, историческим или культурным причинам) обращаться с просьбой о помощи к Европе, нежели к НАТО. Whether in sub-Saharan Africa or the Middle East, their populations and governments are more inclined - for political, historical, or cultural reasons - to request European rather than NATO assistance.
Он отметил, что письмо Кувейта и приложение к нему «помимо того, что оно представляет собой нарушение права государств обращаться с просьбой о распространении документов Организации Объединенных Наций и подрывает доверие к ОИК, является также неуклюжей и сознательной попыткой политизировать проблему пропавших без вести лиц». He stated that Kuwait's letter and its annex, “in addition to constituting an abuse of the right of States to request circulation of documents by the United Nations and undermining the credibility of OIC, represents an underhand and selective attempt to politicize the missing persons issue”.
Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государства-участники, законодательство которых разрешает это, могут обращаться с просьбой о выдаче какого-либо лица в связи с любым из преступлений, признанных таковыми в статьях […] настоящей Конвенции, которые не являются уголовно наказуемыми согласно внутреннему законодательству запрашиваемого Государства-участника. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, States Parties whose law so permits may request the extradition of a person for any of the offences established in articles […] of this Convention that are not punishable under the domestic law of the requested State Party.
Кроме того, с 1997 года обращаться с просьбой о предоставлении работы в течение неполного рабочего дня можно без предварительных условий, что позволяет нанимать на работу гражданских служащих, по их просьбе, без предварительных условий, которые должны удовлетворяться при занятости неполный рабочий день в отсутствие официальных причин для отказа. Furthermore, it has been possible since 1997 to apply for part-time working with no preconditions, making it possible to employ civil servants at their request with no preconditions having to be met in part-time working unless there are official reasons for a refusal.
каждый ребенок должен иметь право обращаться с просьбой или жалобой, содержание которой не может быть изменено цензурой, к центральной администрации, в судебный орган или другой соответствующий независимый орган и быть незамедлительно информированным об их решении; дети должны знать об этих механизмах и иметь беспрепятственный доступ к ним; Every child should have the right to make requests or complaints, without censorship as to the substance, to the central administration, the judicial authority or other proper independent authority, and to be informed of the response without delay; children need to know about and have easy access to these mechanisms;
Закон о внесении поправок в Закон об отношениях в сфере занятости (механизм использования гибкого графика работы) 2007 года, который вступил в силу в 2008 году, предоставил работникам, занимающимся уходом за членами семьи, право обращаться с просьбой о переводе на гибкий график, включая изменение рабочих часов или места работы. The New Zealand Employment Relations (Flexible Working Arrangements) Amendment Act 2007, which came into force in 2008, provided the right to request flexible working arrangements, including a variation in hours or place of work, to employees with care responsibilities.
Прежде чем приехать в Женеву на заседание трехсторонней комиссии, председатель кувейтского национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных шейх Салем Сабах ас-Салем ас-Сабах заявил, что он будет обращаться с просьбой в МККК делиться любой информацией о военнопленных, которая поступает в результате контактов с иракскими властями. Before leaving for Geneva to attend the Tripartite Commission meeting, the Chairman of Kuwait's National Committee for Missing Persons and POW Affairs, Sheikh Salem Sabah Al-Salem Al-Sabah, stated that he would request ICRC to share any information on POWs emerging from contacts with the Iraqi authorities.
Некоторые из них — к счастью их совсем не много — наивно полагали, что, несмотря на то, что у них отсутствует необходимое законодательство или механизмы, но на их территории ни разу не совершались террористические акты, они свободны от этого зла, и потому не хотели обращаться с просьбой о сотрудничестве, так как не хотели нанести ущерб своей экономической и туристической привлекательности. Some of them, fortunately very few, naively believe that, although they do not have the appropriate legislation or the necessary instruments, since there have been no terrorist attacks on their territory, they are safe from this scourge and do not have to risk damaging their economic or touristic image by requesting cooperation.
Закон разрешает Комитету по борьбе с отмыванием денег, на основании окончательного решения суда другого государства, в соответствии с двусторонним соглашением об урегулировании данного вопроса, обращаться с просьбой к судебным органам Йемена, в соответствии с действующим законодательством, отслеживать, замораживать или арестовывать средства, активы и другие доходы, связанные с преступлениями в области отмывания денег, при условии, что судебный орган примет решение по данной просьбе. The Act permits the Committee against Money-Laundering, on the basis of a definitive judicial ruling stemming from another State in accordance with a bilateral convention regulating the matter, to request the Yemeni judicial authorities, in accordance with the laws in force, to trace, freeze or seize funds, assets and their related earnings connected with money-laundering offences, provided the judicial authority takes a decision on the request.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обращаться с просьбой об официальном включении конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень тем, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Рабочая группа или докладчик могут также обращаться к государству-участнику с просьбой о принятии временных мер (правило 63 (2)). A working group or rapporteur may also make requests to the State party to take interim measures (rule 63 (2)).
Комиссия может обращаться к третьим государствам с просьбой содействовать сбору материалов или информации, относящихся к этому делу, и предоставить услуги экспертов. The Commission may approach third States with a request for cooperation in the collection of material or information relevant to the case and provision of expert personnel.
После смерти осужденного право обращаться с подобной просьбой переходит к его или ее партнеру или супругу, детям, родителям и родным братьям и сестрам. After the death of a convicted person, the right to make this request passes to his or her partner or marriage partner, children, parents and siblings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.