Sentence examples of "обострение противоречий" in Russian

<>
Такое противостояние вызвало серьезное обострение в отношениях с Россией и способствовало турецкому поражению в Сирии. This sub-set of the broader Turkish proxy war sparked a major escalation with Russia, and in so doing, contributed to the Turkish defeat in Syria.
В случае каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и Законом «О финансовых услугах и рынках» 2000 г. (далее «Закон») или Применимыми нормами, Закон и Применимые нормы будут иметь преимущественную силу. 2.5 If there is any conflict between this Agreement and the Financial Services and Markets Act 2000 (the "Act") or Applicable Regulations, the Act and Applicable Regulations will prevail.
В результате каждый раз, когда обострение международного положения вызывает панику или когда вспыхивают реальные войны, это отражается на обыкновенных акциях. The result is that every time the international stresses of our world produce either a war scare or an actual war, common stocks reflect it.
В начале 2013 г. он подал иск против компании Apple (которая является одной из самых крупных инвестиций Greenlight Capital), чтобы заблокировать вызвавшее много противоречий предложение ограничения выпуска привилегированных акций. And, in early 2013, he filed a lawsuit against Apple (one of Greenlight Capital's primary investments) to block a controversial proposal on limiting the issue of preferred shares.
Действительно, дальнейшее обострение кажется вероятным. Indeed, further tension seems likely.
10.2 ¬ам необходимо посто¤нно обращатьс¤ к меню СHelpТ или UserGuide на торговой платформе (платформах); при наличии противоречий преимущественную силу имеет сервисное соглашение, если FxPro по своему усмотрению не определит другой пор¤док 10.2 You shall regularly consult the СHelpТ menu or UserGuide of the trading platform(s); if a conflict arises the Service Agreement shall prevail unless FxPro determines, in its sole discretion, otherwise.
Однако не было дальнейших перебоев с поставками нефти, несмотря на обострение ситуации на Ближнем Востоке и Северной Африке, такое впечатление, что бычьи инвесторы колеблются возвращаться на рынок. However the fact that there have been no further disruptions to the supply of oil despite the increased violence in the Middle East and North Africa, bullish investors appear hesitant to come back into the market.
В случае каких-либо противоречий между английской и русской версией версия на английском будет иметь преобладающее значение. In case of any contradictions between English and Russian version, the English version shall prevail.
«Любое обострение в регионе, который и без того перенасыщен различными конфликтными ситуациями, вызывает беспокойство, — заявил в среду министр иностранных дел России Сергей Лавров, выступая перед журналистами. “Any escalation in the region, which is already afflicted by various conflict situations, is a matter for concern,” Russian Foreign Minister Sergei Lavrov told reporters in Moscow on Wednesday.
Общие Правила и Условия имеют преимущественную силу относительно Правил и Условий конкретных действий или конкурсов, и поэтому они имеют преимущество в случае любых возможных противоречий. The general Terms & Conditions are superordinate to particular promotions or competitions’ Terms & Conditions so that they take precedence in case of any possible contradictions.
Однако председатель одного важного парламентского комитета придерживается иного мнения и идет на обострение борьбы в Британии. But the chairman of an important committee in Parliament begs to differ and is escalating the fight in the U.K.
На данный момент, кажется, что до главного соглашения еще очень далеко, так как много противоречий по-прежнему разделяют две стороны, не говоря уже о самих украинских боевиках. A major agreement seems like a long shot at this point, with many points of contention still separating the two sides, to say nothing of the Ukranian rebels themselves.
Обострение на Украине — не только из-за Путина The Flare-Up in Ukraine Is Not Just About Putin
И они не вызывают никаких противоречий из-за характера врага. It's also uncontroversial because of the nature of the enemy.
Политика, которую предлагает Джуда, вероятнее всего, не только потерпит неудачу (российская политическая система не настолько слаба, чтобы рухнуть вследствие нескольких своевременных взяток членам местной элиты), но и гарантированно спровоцирует новое обострение паранойи и подозрений среди советников Путина. Judah’s policy would not only be likely to fail on its own terms (the Russian system isn’t nearly weak enough to be brought down by well-timed bribes of a few members of the elite) it would be guaranteed to engender even more paranoia and suspicion among Putin and his advisers.
Поиски противоречий в рядах российской элиты подобны «поискам несуществующего черного кота в темной комнате», сказал пресс-секретарь Путина Песков. Searching for clashes within Russia’s elite is like “looking for a nonexistent black cat in a dark room,” said Peskov.
Но недавнее обострение ситуации опасно тем, что оно может ослабить общее стремление к сотрудничеству. But the latest flare up threatens to undermine the spirit of cooperation.
Учитывая массу противоречий в той ситуации, сейчас довольно сложно делать какие-либо однозначные выводы, однако можно с уверенностью сказать, что этот российский самолет не предназначен для ведения ближнего боя в воздухе, в котором у F-16 есть все преимущества. Given the unresolved ambiguities of the situation, it's hard to draw any firm conclusions, and in any case the Russian plane wasn't designed for the sort of dogfighting at which the F-16 excels.
Резкое обострение конфликта началось в январе; мнения разделились относительно того, была ли это попытка Украины продвинуться вперед до того, как новоизбранный президент США Дональд Трамп изменит политический расчет, попытка Украины добиться от Запада помощи, или стратегический шаг со стороны России, которой избрание Трампа придало смелости. A surge in fighting began in January; opinions differ as to whether this was Ukraine’s attempt to make inroads before newly elected U.S. President Donald Trump changed the political calculus, a Ukrainian bid for Western assistance, or a strategic move by a Russia emboldened by Trump’s election.
К примеру, попытки создать российско-американский координационный центр могут провалиться из-за неразрешимых противоречий, существующих между ними, а Асад может продолжить наступление с молчаливого согласия России, пока Лавров будет пожимать плечами и говорить о нехватке российского влияния на сирийский режим. To name just two, the U.S.-Russian coordination may fail because of irreconcilable differences, and Assad may fight on with quiet Russian backing while Lavrov shrugs, claiming a lack of decisive influence on the Syrian regime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.