Sentence examples of "облегчить" in Russian with translation "alleviate"

<>
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной. Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
“Выборы инфраструктуры должны быть сделаны для того, чтобы облегчить, а не усугубить эту ситуацию”. “Infrastructure choices need to be made to alleviate rather than exacerbate this situation.”
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран. A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
В отличие от этого, сострадание по отношению к другому связано с сильной мотивацией облегчить его страдания. Compassion, by contrast, is concern for another person that is linked to a strong motivation to alleviate their suffering.
Стали также использоваться багажники с целью облегчить перевозку тяжелых грузов не только женщинами, но и мужчинами. Luggage carriers were also introduced in order to alleviate heavy loads, not only for women, but also for men.
США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов. The US also needs the renminbi to rise in order to reduce the trade deficit and alleviate the burden of accumulated debt.
чтобы добиться успеха в стимулировании стрижки, нужно получить прибыль от опасений дефолта, который она намерена облегчить. to succeed in inducing a haircut, it needs to profit from the default fears that it intends to alleviate.
Для начала ЕС может облегчить социальные трудности, которые будут возникать, когда цена за отопление превысит доходы семьи. For starters, it could alleviate the social hardship that will arise when the price for heating alone exceeds household income.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления. The need for corrective measures to alleviate inequality is no excuse for inaction on global warming.
Какие формы страдания можно облегчить, какие формы блага могут быть созданы после того, как мы узнаем немного больше о сотрудничестве? What forms of suffering could be alleviated, what forms of wealth could be created if we knew a little bit more about cooperation?
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль. Unfortunately, there is very little that economic policy can do to create a strong exporting sector in the short run, except alleviate the social pain.
EOP может упростить управление вашей среды обмена сообщениями и облегчить многие тяготы, которые приходят с поддержкой локального аппаратного и программного обеспечения. EOP can simplify the management of your messaging environment and alleviate many of the burdens that come with maintaining on-premises hardware and software.
Наиболее важно то, что риск более низкого курса обмена повысит как внутренние, так и внешние прямые инвестиции, тем самым помогая облегчить безработицу. Most importantly, lower exchange-rate risk will boost both domestic and foreign direct investment, thereby helping to alleviate unemployment.
«Диапазон инструментов, разработанных Центральным банком и Министерством Финансов в 2008-2009 годах должен помочь облегчить ситуацию при возможном дефиците ликвидности», - считает Орлова. "The range of tools developed by the Central Bank and the Finance Ministry during 2008-09 should help alleviate any liquidity shortages," Orlova says.
международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев. the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis.
Во-вторых, обязательства в отношении помощи в деле восстановления сектора Газа должны быть выполнены, с тем чтобы облегчить гуманитарную ситуацию на месте. Secondly, the commitments for assistance for the reconstruction of the Gaza strip must be honoured in order to alleviate the humanitarian situation on the ground.
Хотя в случае электронных публикаций использование гиперссылок может облегчить трудности, возникающие в связи с перекрестными ссылками, читатели могут использовать и текст в бумажной форме. Although, in electronic publications, the use of hyperlinks could alleviate the difficulties in using cross-references, readers might also use a paper version of the text.
Возможно, западные страны могут что-то сделать, чтобы облегчить страдания, предложить помощь беженцам, например, или использовать новейшие технологии, чтобы информация о последних событиях была доступна. There may be things that Western powers can do to alleviate the suffering, by offering aid to refugees, for example, or use the latest technology to keep lines of information open.
Хотелось бы узнать, какие действия могло бы предпринять международное сообщество, чтобы облегчить бедственное положение палестинского народа в связи с ограничениями на движение товаров и денежных средств. It would be interesting to know what action might be taken by the international community to alleviate the plight of the Palestinian people in the context of the restrictions on movement of goods and funds.
Однако она может также уменьшить зависимость от импорта для стран, импортирующих энергию, высвободить дополнительные ресурсы для экспорта в странах, являющихся экспортерами энергии, и облегчить топливную бедность. But it can also reduce import dependency for energy importing countries, free up additional resources for export in energy exporting countries and alleviate fuel poverty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.