Sentence examples of "обладать квалификацией" in Russian

<>
На их взгляд, консультанты по вопросам безопасности перевозки опасных грузов должны обладать квалификацией и компетенцией в отношении всех нормативных положений, касающихся всех классов опасных грузов. They considered that dangerous goods safety advisers should be qualified to demonstrate competencies in all provisions of regulations in all classes of dangerous goods.
Компании, занимающиеся перевозкой отходов в пределах собственной страны, должны иметь сертификаты перевозчиков опасных материалов и отходов, а их персонал должен обладать соответствующей квалификацией. Companies transporting wastes within their own countries should be certified as carriers of hazardous materials and wastes, and their personnel should be qualified.
КС постановила, что каждая будущая очередная сессия КНТ должна организовываться Бюро КНТ в консультации с ведущим учреждением/консорциумом, обладающим квалификацией и специальными знаниями в той или иной соответствующей тематической области, определенной КС, преимущественно в формате научно-технической конференции. The COP decided that each future ordinary session of the CST should be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format by the CST Bureau, in consultation with a lead institution/consortium, which is qualified in and has expertise in the relevant thematic topic selected by the COP.
Инспекторы обнаружили лишь в одной организации практику, в соответствии с которой эта программа рассматривается исключительно как средство для приобретения МСС " профессионального опыта в многокультурной среде в той сфере, в какой они обладают квалификацией ", и положения о наборе кадров не допускают назначения участников программы по краткосрочным контрактам после завершения срока их первоначального назначения. The Inspectors have met in only one organization the practice where the programme is considered purely as a means for JPOs “to acquire professional experience within a multicultural environment in the subject in which they are qualified”, and the recruitment regulation does not allow the short-term appointment of the programme participants after the assignment period.
Одна делегация в контексте усиления статистического потенциала выразила озабоченность в связи с возможной нехваткой статистиков, обладающих достаточно высокой квалификацией, для работы над вопросами, касающимися официальной статистики и измерения, в силу того что учебные планы университетов, как представляется, в меньшей степени, нежели ранее стали охватывать эти предметы. One delegation expressed, in the context of statistical capacity-building, concern over a possible shortage of statisticians who would be qualified to work on issues related to official statistics and measurement, as university curricula tended to cover those subjects less than before.
Им рекомендуется выдвигать обладающих необходимой квалификацией сотрудников в пул кандидатов на должность координатора-резидента для оценки. They are encouraged to nominate qualified officers to be assessed for the candidate pool.
Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень. There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions.
Как штатные сотрудники, так и консультанты будут набираться на возможно более широкой географической основе, и будут предприняты особые усилия для набора обладающих надлежащей квалификацией женщин. Both staff and consultants will be drawn from the broadest possible geographical base and a special effort will be made to hire duly qualified women.
Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates.
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами. She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
Положение о временных специальных мерах является основополагающим фактором осуществления Конвенции и должно предусматривать целевые показатели и сроки, льготные условия для кандидатов-женщин, обладающих равной с мужчинами квалификацией, а также бoльшую представленность женщин в нетрадиционных областях. The provision for temporary special measures was fundamental to implementation of the Convention and should include targets and timetables, preferential treatment of equally qualified women candidates and greater representation of women in non-traditional disciplines.
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что согласно финансовому положению 7.10 для проведения проверок в особых случаях Комиссия ревизоров может прибегать к услугам любого другого лица или фирмы, которые, по мнению Комиссии, обладают необходимой профессиональной квалификацией. In this connection, the Advisory Committee notes that under financial regulation 7.10, the Board of Auditors, for the purpose of making a special examination, may engage the services of any other person or firm that, in its opinion, is technically qualified.
Выбор может производиться по усмотрению суда из списка специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, а также может осуществляться путем ссылки на реестр специалистов, или на основе ротации, или же каким-либо другим способом, например по рекомендации кредиторов или должника. The selection may be made from a list of appropriately qualified professionals at the discretion of the court, it may be made by reference to a roster or rotation system or by some other means, such as the recommendation of the creditors or the debtor.
Выбор может производиться по усмотрению суда из списка специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, а также может осуществляться путем ссылки на реестр специалистов или на основе системы ротации или же за счет использования других методов, например по рекомендации кредиторов или должника. The selection may be made from a list of appropriately qualified professionals at the discretion of the court, it may be made by reference to a roster or rotation system or by some other means, such as the recommendation of the creditors or the debtor.
Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства. She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women — who usually earned low incomes and were poorly qualified — reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation.
Хотя данное снижение уровня представленности женщин связано с расширением операций по поддержанию мира, для которых оказалось весьма сложным выявить и набрать достаточное количество кандидатов из числа женщин, обладающих нужной квалификацией, прогресс в расширении представленности женщин в оставшихся департаментах и управлениях Секретариата за последний год также замедлился. Although the decline in women's representation is attributable to the expansion of peacekeeping operations, where it has proved difficult to identify and attract sufficient numbers of suitably qualified women candidates, progress in improving women's representation in the remaining departments and offices of the Secretariat has also slowed over the past year.
Одним из изменений, внесенных в систему отбора персонала, предусматривается, что, если руководитель департамента или управления, не достигших целей в области представленности женщин, предусмотренных в департаментском плане действий, предлагает выбрать кандидата-мужчину, а в списке рекомендуемых кандидатов имеется обладающая равной квалификацией кандидат-женщина, предлагаемое решение должно быть обосновано и одобрено Управлением людских ресурсов. One of the changes in the staff selection system is that, if the head of a department or office who has not met the gender targets set out in the departmental action plan proposes to select a male candidate where an equally qualified female candidate is included in the list of recommended candidates, the proposed selection decision must be justified to and approved by the Office of Human Resources Management.
На протяжении 40 лет существования Группы на практике это положение выполнялось следующим образом: Группа проводила обзор списка всех кандидатов, которые отвечают всем требованиям, предъявляемым к сотруднику на данной должности, затем проводила сравнительную оценку, представляла результаты этой сравнительной оценки и рекомендовала кандидата, который, по ее мнению, обладает наилучшей квалификацией и имеет наибольший опыт, необходимые для оказания Группе помощи в выполнении ее обязанностей. During the Unit's 40 years of existence, the practice for the implementation of this provision has been one by which the Unit reviews the list of all the candidates that meet all the requirements of the post, makes a comparative evaluation, submits the comparative evaluation and recommends the candidate who, in its view, is the best qualified and experienced to assist it in discharging its duties.
В дополнение к вышеизложенному будут предоставлены 23 вспомогательных сотрудника миссии, являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые будут обладать квалификацией в следующих областях: закупки, материально-техническое обеспечение, диспетчерское обслуживание, связь и информационные технологии, воздушный транспорт, снабжение, планирование, финансы/бюджет, а также управление людскими ресурсами. In addition to the above, 23 United Nations mission support staff will be provided, with the following areas of expertise: procurement, logistics, movement control, communications and information technology, air operations, supply, planning, finance/budget and human resources.
Ни одно из положений этого закона не предусматривает дискриминацию в какой бы то ни было форме, поскольку определенные в ней условия доступа к государственной службе носят общий характер и распространяются на всех граждан; например, согласно положениям статьи 6 Закона соответствующие кандидаты должны быть катарскими гражданами с хорошей репутацией и поведением, обладать квалификацией, необходимой для работы в данной должности, и быть старше 17 лет. None of the provisions of the Act entail any form of discrimination, since the conditions that they lay down for access to public office are of a general nature and applicable to all; for example, under the terms of article 6 of the Act, candidates must be Qatari nationals of good conduct and reputation, must hold the qualifications needed to occupy the post and must be over 17 years of age.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.