Sentence examples of "обладать возможностями" in Russian

<>
В плане действий РИЧЭР Всемирный банк отмечает, что " финансирование ГЭФ обладало максимальными возможностями для преобразования рынка этих технологий в тех случаях, когда техническая помощь и выделение ограниченного финансирования для создания стимулов применялись для реформирования политики, передачи конкретных технологий в четко организованную принимающую отрасль или создания программ стимулирования производства экологически чистой энергии ". In the CEIF action plan, the World Bank notes that “GEF financing has had the greatest potential for market transformation of these technologies in cases where technical assistance and limited provision of financing for incentives has been applied to reform policies, transfer specific technologies to well-organized recipient industry, or to create clean energy incentive programs”.
если цедент и цессионарий не договорились об ином, цедент не заверяет, что должник по дебиторской задолженности обладает или будет обладать возможностями произвести платеж. Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor does not represent that the debtor of the receivable has, or will have, the ability to pay.
В этом году пройдут испытания новейшей ракеты РС-28 «Сармат», которая в 2020 году должна прийти на смену «Воеводе», и будет обладать возможностями по преодолению ПРО. This year the test will be conducted on the RS-28 (also referred to as “Sarmat”), the newest development intended to replace the Satan in 2020 and fully equipped to defeat missile defense systems.
Содействие выполнению глобального и нормативного мандата ООН-Хабитат: для содействия выполнения нормативного мандата ООН-Хабитат на страновом уровне руководители программ Хабитат должны выступать в качестве эффективных исполнителей по реализации многих глобальных программ ООН-Хабитат, а также должны обладать возможностями для их актуализации и координации. Promoting the global and normative mandate of UN-Habitat: In order to promote the normative mandate of UN-Habitat at country level, the Habitat Programme Managers must be efficient vehicles for the large number of global UN-Habitat programmes and must be able to mainstream and coordinate them.
информированность: они должны получать информацию для уяснения сложных вопросов и определения возможных последствий предлагаемых законодательных актов; они должны обладать возможностями для сбора хорошо проверенной, достоверной и своевременной информации, для анализа и систематизации соответствующих документов и поиска такой информации или для обеспечения канала связи с источниками информации и анализа данных для законодательных целей; They must be informed: they must be informed to understand complex issues and determine the likely impact of proposed legislation; they must have the capacity to gather well-researched, correct and timely information, to analyse, organize relevant documents and retrieve such information, or to provide a link to sources and analyse the data for legislative purposes;
Украина считает, что мужчины и женщины должны не только обладать равными возможностями пользоваться своими правами человека и вносить вклад в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны, но и в равной мере пользоваться благами развития. Ukraine believed that men and women should not only have equal opportunity to enjoy their human rights and contribute to the country's economic, political, social and cultural development, but should also benefit equally from that development.
В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений. Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence.
Однако к 2100 году даже по самым пессимистическим прогнозам ООН люди в развивающихся странах будут богаче, чем сегодня, а, следовательно, будут обладать большими возможностями для адаптации. However, by 2100, even the most pessimistic forecasts from the UN expect the average person in the developing countries to be richer than now, and thus better able to cope.
И как член «ближнего круга» Белого дома и ключевой архитектор его политики в отношении России, Макфол будет обладать уникальными возможностями для выражения взглядов Обамы по разным вопросам – начиная от противоракетной обороны и заканчивая конфликтами в Афганистане и на Ближнем Востоке. Yet, as a member of the White House’s inner circle and a key architect of its Russia policy, McFaul would be uniquely positioned to convey Obama’s views on issues ranging from missile defense to the conflicts in Afghanistan and the Middle East.
Хотя в настоящее время нет возможности для извлечения данных, включенных в перечень, с помощью электронных средств во всех пунктах въезда, Национальный институт по вопросам миграции занимается разработкой комплексной системы иммиграционных операций (СИОМ), в рамках которой Мексика в ближайшее время будет обладать соответствующими возможностями, как указано в нижеследующей таблице: While the capability of searching List data using electronic means does not currently exist at all entry points, the Institute is developing the Integrated Migration Operating System, which will provide the Government of Mexico with this capability in the short term, as described in the following table:
Члены главного путинского клана - его товарищи по работе в спецслужбах Санкт-Петербурга - особенно решительно настроены на то, чтобы удержаться у власти и сохранить свое богатство. Они, по крайней мере, в ближайшей перспективе, будут обладать гораздо большими возможностями по сравнению с остальными, чтобы оказывать влияние на Путина и расшатывать позиции Медведева. Members of Putin's main clan - his comrades from the security services in St. Petersburg - are especially determined to hang on to their power and wealth, and may, in the short term at least, have more ways both of influencing Putin and of undercutting Medvedev than do others.
Представитель подчеркнула, что Швеция считает, что в обществе мужчины и женщины должны обладать равными правами, возможностями и обязанностями и что к каждому члену общества необходимо относиться с уважением независимо от его возраста, пола, этнической или культурной принадлежности, состояния здоровья или сексуальной ориентации. The representative stressed that Sweden's vision of society was one in which women and men enjoyed equal rights, equal opportunities and equal responsibilities, and in which each individual was treated with respect, regardless of age, gender, ethnic or cultural background, disability or sexual orientation.
При наличии военных консультаций ближе к означенному сроку мы планируем перейти ко второму этапу контрольных действий весной 2008 года; тогда у нас будет меньше войск и мы будем обладать более ограниченными возможностями в плане возобновления активных действий, сосредоточившись главным образом на задачах подготовки и обучения. Subject to military advice nearer the time, we plan to move to a second stage of overwatch in the spring of 2008, when we will have fewer troops, with a more limited reintervention capacity, largely focused on training and mentoring.
На новых ПЛАРБ будет размещено лишь 16 ракет, но они «будут обладать самыми современными возможностями и характеристиками малозаметности, которые обеспечат им выживание на всем протяжении их 40-летнего срока службы», говорится в заявлении ВМС. The new SSBNs will carry only 16 missiles but will be “fitted with the most up-to-date capabilities and stealth to ensure they are survivable throughout their full 40-year life span,” according to a Navy statement.
После Block 2В появился Block 3i, который позволяет еще больше усовершенствовать боевые возможности самолета. А Block 3F будет обладать усовершенствованными возможностями для подавления систем ПВО противника. Following Block 2B, Block 3i increases the combat capability even further and Block 3F will bring a vastly increased ability to suppress enemy air defenses.
Упомянув о дебатах в Соединенных Штатах по поводу пилотируемых и беспилотных летательных аппаратов, Михеев сказал, что только беспилотные версии российских самолетов шестого поколения будут обладать «полными техническими возможностями». Echoing the same debates in the United States over manned versus unmanned combat aircraft, Mikheev said that only the unmanned version of Russia's sixth-generation aircraft will have “full technical capabilities.”
В частности, было указано на существование устоявшейся коммерческой практики, согласно которой- как следствие базового соглашения о купле-продаже товаров- грузоотправители требуют выдачи единого транспортного документа, несмотря на тот факт, что перевозчик может и не проявлять готовности самостоятельно выполнить всю перевозку или не обладать для этого достаточными возможностями. In particular, it was said that there was a long-standing commercial practice where, as a consequence of the underlying sales agreement in respect of the goods, shippers required a single transport document, despite the fact that a carrier might not be willing or able to complete the entire transport itself.
Поэтому к 2015 году Вашингтон будет обладать военными и дипломатическими возможностями для того, чтобы повернуть свое внимание к евразийскому региону. Therefore, by 2015, Washington will have both the military and diplomatic resources available to turn the attention to the Eurasian region.
Кроме того, контингент должен обладать достаточным личным составом, возможностями и финансированием, чтобы эффективно исполнять свою важную роль. Moreover, the force must have sufficient manpower, capacity, and funding to put this vital objective into practice efficiently.
После брифинга начальник штаба в Канцелярии Военного советника полковник Иан Синклэр сделал доклад об обстановке в Сомали в плане безопасности и высказал соображения о том, какими возможностями должны обладать международные силы по стабилизации, и с какими неблагоприятными факторами могут столкнуться силы, не располагающие необходимым потенциалом. The briefing was followed by a presentation by the Chief of Staff in the Office of the Military Adviser, Colonel Ian Sinclair, on the security situation in Somalia, including an evaluation of the capacities necessary for an international stabilization force and the possible risks for a force that would not have the necessary capacities at its disposal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.