Sentence examples of "обладать влиянием" in Russian

<>
На самом деле, последние разоблачения указывают на то, что спецслужбы не понимают, кто обладает влиянием в Москве. Indeed, the most recent revelation suggests they don't understand who has influence in Moscow.
Однако, помимо этого, оно столкнулось с противостоянием большого количества других, менее демократически настроенных сил, в том числе наследников режима Хосни Мубарака, которые продолжали обладать влиянием в официальных учреждениях. But it also faced opposition from a variety of other, far less democratically minded, forces, including holdovers from Hosni Mubarak’s regime, who continue to wield influence in official institutions.
Возможно, но это должен был быть кто-то выше по положению в иерархии, чтобы обладать подобным влиянием. Possibly, but it would have to have been someone very high up in the hierarchy of the day to exert that kind of influence.
Политики бывают бесполезными и коррумпированными (морально, если не с юридической точки зрения), отдельные группы лиц действительно могут обладать огромным влиянием и властью, а представители законодательной власти часто страдают кретинизмом. Mainstream politicians are often feckless and corrupt (morally if not legally), special interests do have mighty and illegitimate powers, and legislatures are often cretinous.
Их могут исключить из участия в неформальных сетях, или они могут обладать ограниченным влиянием в присвоении накопленной прибыли за счет коллективного действия. They might be excluded from participation in informal networks, or have limited influence in appropriating the accrued benefits of collective action.
В своем ближайшем окружении Россия явно хочет обладать существенным влиянием. В особенности она стремится сделать так, чтобы те страны, в отношениях с которыми у нее имеются крупные разногласия, например, Грузия и Украина, не вступили в НАТО. In its neighborhood, Russia clearly wants to have substantial influence and particularly to make certain that none of those states with which Moscow has major differences, like Georgia and Ukraine, join NATO.
Наверное, украинский кризис стал предостережением о том, что ни одна страна — ни Россия, ни Алжир, ни Норвегия, ни кто-то еще — не должна обладать таким большим экономическим влиянием на Европейский Союз. Perhaps the Ukraine crisis is a wake-up call to the fact that no country — not Russia, Algeria, Norway or anyone else — should ever have that much economic leverage over the European Union.
Необходимо четче обозначить и роль частного сектора в процессе принятия решений, в вопросах, где бизнес обладает большим влиянием, чем государство, но их потребность во взаимодействии может привести к ситуации, при которой небольшая прослойка будет обладать преимуществами перед большинством. The private sector's role in decision-making, too, often needs to be clarified — where businesses have too much influence over government, their need to operate profitable may lead to policies that favor the few over the many.
Русская православная церковь, издавна пользующаяся большим влиянием в стране, и в том числе, в космической отрасли, сразу выступила в качестве одного из самых рьяных сторонников ультраконсервативной и националистической политики, проводимой Кремлем. The Russian Orthodox Church, which has long had a broad influence on the country, including spacefaring activities, quickly spoke out as one of the most ardent supporters of the ultra-conservative and nationalist policies adopted by the Kremlin.
Трудно обладать великими идеями. It's difficult to have great ideas.
Деятельность этих прокси-групп в сочетании с огромными административными ресурсами и аппаратом безопасности российского государства, а также с влиянием Русской православной церкви, пророссийских элит, массовой культуры и СМИ может серьезно навредить хрупким механизмам политического перехода и гражданскому обществу в регионе. The activities of these proxy groups — combined with the extensive Russian state administrative resources and security apparatus, as well as the influence of the Russian Orthodox Church, pro-Russian elites, mass culture, and the media — may seriously damage fragile political transitions and civil societies in the region.
При этом специалисты заказчика должны будут обладать знаниями, позволяющими оценить качество выполненных подрядными организациями работ, а также их безопасность. Moreover, the client’s specialists would have to possess the knowledge required to assess the quality of work completed by contracted organizations, as well as its safety.
Москва отказалась от участия в критской конференции, хотя там и присутствовали три другие церкви, находящиеся под ее влиянием. Moscow refused to participate in the Crete conference, although it influenced three other churches that were present.
На tradimo мы верим, что трейдеры полезно обладать глубоким пониманием каждой из них, даже если он хочет сфокусироваться на какой-либо одной. At tradimo, we believe that even if a trader wants to focus more on technical or fundamental analysis, it is very beneficial to develop a solid understanding of both.
Их мировоззрение формировалось под влиянием мифов Великой Отечественной войны и совпало с новым культом Сталина. Their worldview was shaped by the myth of the Great Patriotic War and coincided with a new cult of Stalin.
Для выполнения команды необходимо обладать администраторскими правами. You will need administrator rights to execute the command.
Примечательно, что два постсоветских народных митинга на Украине объясняют коварным влиянием Запада, несмотря на решающую роль, которую сыграли миллионы простых украинцев как в Оранжевой революции 2004 года, так и в Евромайдане в 2014 году. Famously, they have attributed Ukraine’s two post-Soviet popular uprisings almost exclusively to insidious Western influences, despite the decisive role played by millions of ordinary Ukrainians in both the 2004 Orange Revolution and the 2014 Euromaidan.
Понятно, что он должен обладать и способностью к здравым суждениям, иначе все полученные сведения окажутся бесполезными. Naturally he must have reasonably good judgment or all the data he gets will avail him nothing.
Под влиянием негативных макроэкономических прогнозов или прогнозов поведения фондового рынка акции можно продавать (если все же вы решите продавать) лишь в самых исключительных случаях, поскольку эти прогнозы ненадежны. Only in the most exceptional circumstances, if ever, sell because of forecasts as to what the economy or the stock market is going to do, because these changes are too difficult to predict.
Он может обладать инновационным продуктом или услугой либо занимать быстроразвивающуюся рыночную нишу. They may have an innovative product or service, or occupy a fashionable niche with strong growth potential.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.