Sentence examples of "обеспокоенный" in Russian

<>
И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери. And, if they bought insurance, a regulator concerned with systemic stability would want to be sure that the insurer pays in the event of a loss.
Дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой славе матери Виктории к рожденному новому, славе The paths were made of water, wind and cold an old man walked along very sad and troubled glory to the blessed mother Victoria glory to the new born, glory
Он предполагает, что односторонняя, хотя и признанная международным сообществом, декларация палестинского государства в границах 1967 года окажет непереносимое давление на Израиль, обеспокоенный угрозой всемирного отказа от признания легитимности его действий. He expects that a unilateral yet internationally recognized declaration of a Palestinian state along the 1967 borders would put unbearable pressure on an Israel haunted by the specter of worldwide de-legitimization.
И надейтесь что, то, чем вы себя накачали, не выдохнется прежде, чем вы получите удовольствие, пока заботливый, обеспокоенный доктор будет сверлить вам череп. Hopefully for you, whatever you injected yourself with won't wear off before you get the fun of a caring and concerned doctor cutting into your head.
Остается только надеяться, что Китай, обеспокоенный тем, что торговля нефтью с Суданом может поставить под угрозу Олимпийские Игры 2008 года, решит оказать больше давления. It remains to be see whether China, concerned that its oil trade with Sudan might jeopardize the 2008 Olympics, will decide to exert more pressure.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль. On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
Обеспокоенный возможностью этнических столкновений премьер-министр Абдулла Ахмад Бадави наложил запрет на открытое обсуждение этих вопросов, угрожая арестами интернет-газетам и активистам, если они продолжать разжигать такие дебаты. Concerned about sparking an ethnic clash, Prime Minister Abdullah Ahmad Badawi has proclaimed a ban on open discussion of these issues, threatening to arrest Internet news providers and activists if they continue to fan such debates.
И он очень тщательно готовился к встречам с Трампом, обеспокоенный тем, что президент-бизнесмен, не обладающий политическим опытом работы в Вашингтоне и правовым опытом, может нарушить закон и этические нормы. And he prepared for meetings with Trump meticulously, concerned that the businessman president who has no previous political experience in Washington or with the law would push against legal and ethical guardrails.
После тщетных попыток убедить Башира признать светский децентрализованный или объединенный Судан, Египет, ключевой арабский игрок, обеспокоенный стабильностью на своих южных границах, пришел к тому, чтобы согласится с неизбежностью раскола - при условии что новое государство разберется с вопросами по водам Нила. After failing to moderate Bashir into accepting a secular decentralized or confederate Sudan, Egypt, a key Arab player concerned about the stability of its southern border, has come to accept the inevitability of secession - so long as the new state lines up with it on the issue of the Nile's waters.
Комитет по правам человека, обеспокоенный тем, что суды проводятся Палатой народных представителей, рекомендовал предпринять шаги с целью обеспечения независимости судебной системы на практике и ее роли как единственного органа, отправляющего правосудие, и гарантировать компетентность, независимость и сроки пребывания судей в должности. The HR Committee, concerned that trials were conducted by the House of Representatives of the People, recommended taking steps to safeguard in practice the judiciary's independence and its role as the sole administrator of justice and to guarantee the competence, independence and tenure of judges.
Она обеспокоена здоровьем своего сына. She is concerned about her son's health.
Южная Корея обеспокоена по двум ключевым причинам. South Korea is troubled for two key reasons.
иностранцы встревожены, а французы не слишком удивлены или обеспокоены. alarming to foreigners, but not very surprising or disturbing to the French.
Они опровергают утверждения о том, что Россия, возможно, была обеспокоена перспективой интеграции Украины в Европейский Союз. They dismiss the proposition that Russia might have been unsettled by the prospect of a Ukraine integrated into the EU.
Наша делегация глубоко обеспокоена сложившейся чрезвычайно тяжелой ситуацией, которая ухудшается день ото дня. My delegation is deeply distressed about the extremely grave situation, which deteriorates day by day.
Ни муж, ни жена не были обеспокоены тем, что трое пьяных преследуют выходцев с Кавказа и евреев. Их возмутило то, что, будучи русскими, они подверглись нападению. Neither husband nor wife were alarmed that the three drunks were chasing Caucasians and Jews, but pressed charges because they, as Russian citizens, had been harassed.
Я обеспокоен сухим кашлем моей жены. I'm concerned about my wife's hacking cough.
Понятно, почему, китайские чиновники обеспокоены возможным "эффектом мыльного пузыря". Understandably, Chinese officials worry about bubble trouble.
Нет необходимости говорить, что мы потрясены и глубоко обеспокоены значительными разрушениями в результате операции «Оборонительный щит». Needless to say, we are appalled and deeply disturbed by the widespread destruction caused by Operation Defensive Shield.
На какое-то время даже показалось, что Кремль — который тогда занимал дублер Путина Дмитрий Медведев — довольно обеспокоен, и может пойти на некоторые изменения. It even appeared briefly that the Kremlin – occupied then by Putin's stand-in, Dmitri Medvedev – was unsettled enough to change a few things.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.