Exemples d'utilisation de "обезуметь от горя" en russe

<>
Её мать и отец будут вне себя от горя. Her mother and father will be beside themselves.
Фотографии мёртвых, раненых, отчаявшихся от горя маленьких детей появляются в прессе практически ежедневно: вот сидит маленький мальчик, окровавленный, в шоке после бомбёжки его дома; вот из-под завалов извлекают детские тела; вот небольшие могилки на средиземноморском побережье – свидетельство смерти никому не известных детей. Images of dead, injured, and distraught young children filled the media on an almost daily basis: a small boy sitting stunned and bleeding after his home was bombed; small bodies being lifted out of rubble; and small graves on the Mediterranean shoreline that mark the deaths of unknown children.
Мое тело онемело от горя. My body is numb with grief.
А после он мне сказал, это всегда будет тяжело, но если ты будешь плакать вот так каждый раз, ты умрешь от горя. And then afterwards he said to me, "It will always be difficult, but if you cry like this every time, you will die of heartbreak.
Но совершенно ясно, что Качиньский пока не оправился от горя. Спустя 10 месяцев после авиакатастрофы, унесшей жизни еще 95 человек, он появляется на людях только в темном костюме и черном галстуке и регулярно возглавляет церемонии возложения венков к могиле своего брата, в президентском дворце и в других появившихся после трагедии мемориальных местах. But it's clear Kaczynski is not over his mourning: ten months after the crash, which also killed 95 others, he still only appears in dark suits and black ties and leads regular wreath-laying ceremonies to his brother's tomb, the presidential palace, or other memorial sites that have sprung up.
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. The woman's face was marked with grief.
Как не обезуметь молодому человеку, находящемуся в самом расцвете юности, когда у него на глазах израильские солдаты вламываются к нему в дом, избивают его семью, изгоняют их прочь, а потом разрушают дом? How could a young person in the prime of youth fail to go mad when he sees Israeli soldiers coming into his home, beating up his family, forcing them out and then demolishing the house?
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям. Until just recently, he really didn't feel sorry for how much grief he caused other people.
Она сама чувствовала свинцовую тяжесть, но вес его горя удивил ее. She felt leaden herself, but the weight of his grief surprised her.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
В следующем году, когда многие страны Европы ждут выборы, а недружелюбная администрация Трампа в США окажется для Украины еще пагубнее, чем уходящая, национализация Приватбанка станет лишь очередной каплей горя. Next year, with elections throughout Europe and an unsympathetic Trump administration in the U.S., will probably be worse for Ukraine than this one has been, and the Privatbank nationalization is only the latest dose of misery.
Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя? Or is the choice of picture on the banknote a symptom of psychological trauma, an unconscious but realistic manifestation of the work of mourning?
Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников. Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies.
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной. The work of mourning, to use Freud's formula, is continuous.
Мы услышали личные истории, полные невообразимого горя, боли и отчаяния. We heard personal stories of unimaginable heartbreak, pain, and despair.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги. Rewriting the rules of the market economy - in a way that has benefited those that have caused so much pain to the entire global economy - is worse than financially costly.
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни. The lambs may have lost out on a few weeks of life, but they were also spared the distress of separation from their mothers, the misery of transportation, possibly for hundreds of kilometres, and the crowding and terror of the slaughterhouse.
Заедание горя это не выход. Eating your feelings is not the answer.
У него была неудачная любовь, он вынес много горя, но он справился с этим, и он выказал истинное великодушие, даже к его сопернику. He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
Я не понимаю этой потребности в измерении размеров горя, в этом подсчёте лет и дней. I do not understand The need to quantify the process of grieving, This need to count the years and months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !