Sentence examples of "обдумывать проблему" in Russian

<>
"Кричит" ли вам график, что было бы очень глупо пропустить эту торговую установку, или вы должны были долго обдумывать ее и оправдывать свою сделку, ища подтверждения на многочисленных форекс-форумах? – “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Раньше или позже, нам придётся взяться за проблему всерьёз. Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
заставьте себя перепроверить все перед входом в рынок, и задайте себе вопрос: "говорит ли мне эта торговая установка, что будет глупо ее упустить, либо же я должен час обдумывать ее и оправдывать эту установку, читая различные комментарии на форекс-форумах"? • Make yourself double-check everything before entering the trade, and ask yourself this question “Is this trade jumping off the chart at me basically telling me I’m stupid if I don’t trade it, or did I have to think about it for an hour and justify the setup by reading 20 different Forex blogs?”
Мы обсудили эту проблему на последнем совещании. We took up that problem at the last meeting.
— Пока трудно сказать, сможет ли Трамп удержаться, но, судя по всему, он — не из тех президентов, которые умеют планировать и обдумывать». "This is a little too early to tell if Trump lasts, but it seems he's not to be the kind of president who plans, who deliberates."
Это легко для Вас решить эту проблему. It is easy for you to solve this problem.
Когда европейцы будут обдумывать какие-либо изменения, их основное внимание не должно быть сосредоточено на том, выполняют ли члены НАТО требования альянса по общим расходам на оборону. Они должны подумать над тем, как и куда тратить деньги. As Europeans consider any changes, their focus should be less on whether NATO members meet the alliance’s requirement for overall defense spending and more on how and where they spend their money.
Мы рассмотрели проблему со всех сторон. We considered the problem from all angles.
Никто больше не хочет тщательно все обдумывать. No longer is there an appetite for cautious deliberation.
Ты можешь решить эту проблему сам? Can you solve the problem by yourself?
Если они продолжат, и режим Лукашенко окажется в серьезной опасности, Кремль начнет обдумывать возможность дальнейшего доминирования в белорусской политике с помощью контроля вероятных преемников Лукашенко. If they continue and Lukashenka's regime appears to be in serious danger, the Kremlin will then calculate whether it can continue to dominate Belarusian politics through control over Lukashenka's likely successors.
Эту проблему трудно решить. The problem is difficult to solve.
Сомнительно, что Трамп будет настолько тщательно все обдумывать и анализировать. It’s not clear that Trump would think things that far through.
Как вы решили эту проблему? How are you going to solve this problem?
Именно поэтому Соединенным Штатам необходимо тщательно обдумывать не только политический курс, но и свой подход к переговорам. That’s why the United States needs to think carefully about not only its policies, but also about its approach to negotiations.
Я легко решил проблему. I solved the problem easily.
Далее послание Холбруку гласит: «Саакашвили продолжает обдумывать «одну большую вещь», которая поможет закрепить положение Грузии на западе. Недавно он предложил США и НАТО обеспечить логистический хаб для операций в Афганистане - помимо своего основного обязательства в отношении размещения войск в ближайшие два года». Further, the cable to Holbrooke states: Saakashvili continues to cast about for the ‘one big thing‘ that will secure Georgia's place in the west, recently adding an offer to NATO and the U.S. to provide a logistics hub for Afghanistan to his substantial troop commitment over the next two years.
Нам не следует оставлять эту проблему. We shouldn't let the problem rest here.
Мы в PASOK - партии, лидером которой я являюсь, начали обдумывать чего мы хотим от политики в практическом смысле и каким образом добиться этого так, чтобы уважать жизни людей. We in PASOK, the party that I lead, have started to think through what we want out of politics in a practical sense and how this can be delivered in a way that respects people's lives.
Он обсуждал проблему со своим сыном. He discussed the problem with his son.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.