Sentence examples of "неуверенная" in Russian

<>
Дохийский раунд глобальных переговоров о свободной торговле был заброшен, и Всемирная торговая организация в настоящее время томится на берегу озера в Женеве, неуверенная в своем будущем. The Doha round of global free-trade talks has been abandoned, and the World Trade Organization is now languishing by the lake in Geneva, uncertain of its future.
В неуверенные времена мы живем. We live in uncertain times.
Первичные реакции центральных банков на углубляющийся кризис были также неуверенными. The early reactions by central banks to the deepening crisis were also unsure.
Прощай, мир неуверенных отцов и уверенных сыновей. Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис. As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
В философском смысле мы запутались, в религиозном смысле - чувствем себя неуверенно. We're confused philosophically, we're uncertain religiously.
ЛОНДОН - Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис. LONDON - As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
В философском смысле мы запутались, в религиозном смысле - чувствуем себя неуверенно. We're confused philosophically, we're uncertain religiously.
Другой косвенный показатель приближающейся борьбы заключается в неуверенном поведении российской армии в Грузии, что явно свидетельствует о противоречивых указаниях Кремля. Another indirect indication of an ongoing struggle is the uncertain behavior of the Russian military in Georgia, which apparently is the result of contradictory orders from the Kremlin.
В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния. The long-term result of all this is oscillation between dialogue and deadlock, which has led to periods of uncertain engagement or heated confrontation.
Партийное руководство стало более самоуверенным в своей растущей международной роли, но его способность управлять темпом изменений внутри страны стала более неуверенной. The Party leadership has grown more self-assured in its growing international role, but its ability to manage the pace of change at home has become more uncertain.
Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным. However frightening the global recession, a coordinated and coherent response to it by the world's political leaders remains highly uncertain at best.
Непосредственная и надлежащая реакция США ясна и понятна, а вот действия России в ответ на террористические акты кажутся неопределенными, неуверенными, и поэтому они не всегда приводят к успеху. While the appropriate immediate U.S. response is clear, however, Russia’s response to terrorism has been uncertain and a mixed success.
Однако политическая победа на Украине может оказаться далеко не главным триумфом, достигнутым в этом году путинской политикой, которая подразумевает прямолинейные и грубые действия перед лицом неуверенных и расколотых союзников. But a political victory in Ukraine might not even turn out to be the most striking victory this year for Vladpolitik — which is the blunt application of toughness in the face of an uncertain, divided ally.
Непростая экономическая ситуация, возрождение национализма и трайбализма, слабое и неуверенное в себе политическое руководство, невосприимчивые политические партии и новая эра коммуникаций, которая не ослабляет, а усиливает трайбализм — все это в совокупности породило кризис доверия не только к демократии, но и, если можно так выразиться, к проекту либерального просвещения. Difficult economic conditions, the recrudescence of nationalism and tribalism, weak and uncertain political leadership and unresponsive mainstream political parties, and a new era of communications that seems to strengthen rather than weaken tribalism have together produced a crisis of confidence not only in the democracies but in what might be called the liberal enlightenment project.
И, конечно же, академическая неуверенная в себе часть меня воскликнула: "Как ты собираешься меня назвать?" And of course, the academic, insecure part of me was like, "You're going to call me a what?"
Страна, страдающая одновременно от нескольких кризисов, неуверенная в себе и сбитая с толку, безусловно, опасна. A country in the throes of multiple crises, both insecure and confused, is inherently dangerous.
Отсюда и следует неуверенная ответная реакция юго-восточных азиатских правительств - и общественного мнения – на бирманское бедствие. Hence, the hesitant response of Southeast Asian governments – and public opinion – to the Burmese disaster.
У примерно 23000 человек в Великобритании, предположительно, имеется ШМТ, которая может вызывать моторные симптомы, такие как мышечная слабость, неуверенная походка и поджатые пальцы ног. About 23,000 people in the UK are thought to have CMT, which can cause motor symptoms such as muscle weakness, an awkward gait and curled toes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.