Sentence examples of "непреложной" in Russian

<>
По необходимости такое общество должно быть менее всеохватывающим, потому что идентичность в нем строится на непреложной этнической основе. It would be, of necessity, a less inclusive society because identity was being constructed on an immutable, ethnic basis.
Концепция Европы не непреложна, и правильно. The concept of Europe is not immutable, and rightly so.
Это непреложные истины, высеченные в камне и говорящие о поведении соответствующих адептов. Both are inherently one thing or the other, immutable blueprints etched in stone for the behavior of their respective adherents.
Некоторые города показали, что эти широко используемые шаблоны не являются результатом непреложных экономических законов. Some cities have shown that these widely observed patterns are not the result of immutable economic laws.
Суровый Бог русского православия проводил непреложную черту между добром и злом, но духовными законодателями страны были писатели. The stern God of Russian Orthodoxy provided an immutable baseline of good and evil, but authors were the country’s spiritual legislators.
В действительности, тезис “Между демократическими государствами нет войн” является настолько же близким, насколько мы приближаемся к непреложному дипломатическому закону. Indeed, “No War Between Democracies” is as close as we are likely to get to an immutable diplomatic law.
Бесстрастный капитал теперь игнорирует обманчивые сигналы рынка, и ликвидация несостоятельных неправильных инвестиций просачивается через систему по мере того, как начинают превалировать непреложные временные предпочтения. Impassive capital now ignores deceptive market signals, and the liquidation of untenable mal-investment percolates through the system as immutable time preferences prevail.
Либеральная республика в истинном значении этого слова - то есть государство, в котором непреложные привилегии запрещены - вот на что должен быть нацелен румынский политический класс. A liberal republic in the truest meaning of the word – i.e. a state where immutable privileges are suppressed – is what the Romanian political class should be aiming at.
Правила, по которым работает МВФ, не были несправедливыми или навязанными – они являлись отражением непреложных принципов экономики, которые в определенной мере действуют так же, как правила физики (курсив мой)». The rules that governed IMF lending weren’t arbitrary or intrusive - they were a reflection of the immutable principles of economics, which operated in a way similar to the rules of physics.[italics mine]
Здесь нет никаких двойных стандартов, а есть последовательное отстаивание моего убеждения: свобода самовыражения является непреложной составляющей приличной страны. There is no double standard here, just the consistent application of my view that freedom of expression is a non-negotiable part of being a decent country.
Непреложной задачей являются четкое определение конкретных функций различных режимов глобального экономического управления и налаживание более тесного сотрудничества между ними в целях обеспечения согласованности политики. The clear delineation of specific functions for the different global economic governance regimes and closer cooperation between them to ensure policy coherence are imperative.
Такие концепции безжалостно стирают различия, которые не вписываются в абсолютный мейнстрим, и в то же время претендуют на то, чтобы быть окончательной и непреложной правдой. Such concepts mercilessly erase distinctions that do not fit into the absolute mainstream while purporting to be an ultimate and irreversible triumph.
Для этого — в дополнение к непреложной политической воле израильских и палестинских руководителей — необходимо, чтобы международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности продолжали свои усилия по достижению сближения между двумя сторонами. To do so — above and beyond the necessary political will of the Israeli and Palestinian leaders — the international community in general and the Security Council in particular must continue their efforts to reach a rapprochement between the two parties.
Израиль призывает международное сообщество не мириться с палестинскими попытками отвлечь внимание от своей непреложной обязанности бороться с терроризмом, который является врагом обоих народов и самым серьезным препятствием на пути осуществления «дорожной карты». Israel calls upon the international community not to tolerate Palestinian attempts to divert attention from their absolute duty to fight terrorism, which is the enemy of both peoples, and the greatest single obstacle to progress on the Road Map.
В своем выступлении в марте с.г. министр иностранных дел Перу выразил убежденность моей страны в непреложной необходимости осуществления всех 13 практических шагов, согласованных на шестой обзорной Конференции по ДНЯО в 2000 году. In his statement last March, the Foreign Minister of Peru expressed my country's conviction of the indispensable need to implement in their entirety the 13 essential steps agreed on at the sixth NPT Review Conference in the year 2000.
С учётом того, что список стратегических проблем Запада сейчас возглавляют Афганистан, Ирак и Иран, утверждение демократии и безопасности в этих новых пограничных территориях евроатлантического сообщества стало непреложной необходимостью как для США, так и для ЕС. With Afghanistan, Iraq, and Iran topping the list of strategic challenges facing the West, anchoring democracy and security in these new borderlands of the Euro-Atlantic community has become imperative for both the United States and the EU.
Он был философом в том же смысле? что и Сократ: мыслитель, подвергающий сомнению то, что для других является непреложной истиной, исследовал наши чувства и поступки, чтоб помочь нам понять, как мы можем сделать себя лучше, как жить более нравственной жизнью? более полной. He was a philosopher in the same sense that Socrates was: a thinker who questioned what others take for granted, and probed human feelings and actions to help us understand how we can better ourselves and lead lives that are morally superior, yet also more fulfilling.
После трех лет санкций, усиления конфронтации между Россией и Западом и первых с момента распада Советского Союза крупных боевых операций, проведенных Москвой за пределами своей территории, стало ясно, что необходимо по-новому взглянуть на некоторые мнения о России, которые считались непреложной истиной, особенно среди американских политиков. After three years of sanctions, increased confrontation between Russia and the West, and the first major combat operations undertaken by Moscow “out of area” since the collapse of the Soviet Union, it is clear that a number of the verities taken as gospel truth about Russia, particularly by American politicians, need to be revisited.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.