Sentence examples of "непрекращающихся" in Russian

<>
Стоит только вспомнить о непрекращающихся атаках на христианские церкви в Ираке. One need only look at the ongoing attacks on Christian churches in Iraq.
В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов. In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition.
Похоже, украинские войска могли бы воспользоваться этим оружием уже сейчас для спасения жизней солдат, погибающих от непрекращающихся российских обстрелов. As it stands, Ukrainian forces could use the materiel now to save the lives of soldiers being picked off by incessant Russian shelling.
Сегодня Вашингтон глубоко увяз в афганской войне и в непрекращающихся междоусобных разборках в Ираке. Today Washington is deeply involved in a war in Afghanistan and ongoing civil strife in Iraq.
Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости. Indeed, to subject people who are born into royal families, or people who marry into them, to lives in a fishbowl, where they are on constant display, like actors and actresses in a continuous soap opera, where human relations are distorted and stunted by absurd rules of protocol, is a terrible form of cruelty.
Первая Международная конференция на высшем уровне по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер, проведенная в Дар-эс-Саламе в ноябре 2004 года, разработала концепцию региона, который из очага непрекращающихся конфликтов превратится в регион общего процветания. The first Summit of Heads of State and Government, held in Dar es-Salaam in November 2004, provided a vision of a region transformed from a theatre of incessant conflict to one of shared prosperity.
Сегодня, после аннексии Крыма Россией и непрекращающихся попыток подрыва суверенитета Украины, слова Сикорского уже не выглядят столь нелепо. Today, in the wake of Russia’s annexation of Crimea, and ongoing subversion of Ukraine’s sovereignty, Sikorski’s words don’t seem so outlandish.
С тех пор как мы встречались в последний раз в октябре 2003 года, для того чтобы провести открытые дискуссии Совета Безопасности об угрозе террористических актов, в Израиле было убито 66 и ранено 224 израильтянина в результате непрекращающихся террористических нападений. Since we last met in October 2003 to convene an open debate in the Security Council on the threat of terrorist acts, Israel has witnessed the murder of 66 Israelis and the injury of 224 in a continuous onslaught of terrorist attacks.
призывает также международное сообщество принять срочные меры, с тем чтобы незамедлительно положить конец грубым нарушениям, совершаемым Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая серию непрекращающихся и продолжающихся военных нападений и операций Израиля на этой территории и осаду оккупированного сектора Газа; Also calls for urgent international action to put an immediate end to the grave violations committed by the occupying Power, Israel, in the Occupied Palestinian Territory, including the series of incessant and repeated Israeli military attacks and incursions therein and the siege of the occupied Gaza Strip;
Даже в условиях непрекращающихся атак, таких, как удары по больницам в Алеппо, Россия и США сумели договориться о плане прекращения боевых действий. Even in the midst of ongoing attacks such as the ones that targeted hospital facilities in Aleppo, Russia and the U.S. have at least agreed on a plan for a cessation of hostilities.
ЮНДКП намерена добиваться своих целей путем укрепления потенциала правительств и институтов гражданского общества в решении региональных проблем контроля над наркотиками посредством использования оптимальной практики профилактики, осуществления проектов технической помощи в ряде областей и эффективного мониторинга тенденций в области контроля над наркотиками в рамках непрекращающихся усилий, направленных на повышение эффективности реагирования на эти тенденции. UNDCP will achieve its aims by strengthening the capacity of Governments and civil society institutions to overcome regional drug control problems by building upon the best prevention practices, implementing technical assistance projects in a number of fields, and effectively monitoring drug control trends in a continuous effort to improve the response to those trends.
Более того, непрекращающиеся и бесчисленные беспочвенные заявления израильских официальных лиц в адрес палестинского народа и руководства серьезно искажают реальную картину положения на месте и постоянно используются оккупирующей державой в качестве предлога для продолжения ее непрекращающихся военных преступлений и актов государственного терроризма. Moreover, the incessant and countless unfounded allegations made by Israeli officials against the Palestinian people and leadership have seriously distorted the reality of the situation on the ground and have been perpetually used by the occupying Power as a pretext for continuing its war crimes and State terrorism unchecked.
Это, естественно, порождает вопросы о том, не использует ли Иран нынешний раунд переговоров как ширму для непрекращающихся усилий по разработке ядерного оружия. This naturally prompts questions about whether Iran is using the current round of negotiations as a façade for an ongoing effort to develop nuclear weapons.
Из-за длительных блокад, финансового кризиса министерства здравоохранения и непрекращающихся военных операций Израиля стало сложнее получать услуги в области репродуктивного здоровья, включая дородовый уход, родовспоможение и послеродовый уход. Access to reproductive health care, including antenatal, delivery and post-natal care has been jeopardized by the long closures, the financial crisis of the Ministry of Health and the ongoing Israeli military incursions.
Поэтому, хотя полученные УСВН сообщения указывают на наличие частых и непрекращающихся половых связей между местными девочками и миротворцами, достаточные подтверждающие доказательства были собраны только по одному из обвинений. Consequently, although the allegations received by OIOS suggested frequent and ongoing sexual contact between local girls and peacekeepers, there was sufficient evidence to fully substantiate only one of the allegations.
Говоря словами Эриксона и Зигера, «Россия дестабилизирует Украину, создавая замороженный конфликт, который мешает консолидации демократического, ориентированного на Запад государства, а Запад создает стабильную конфигурацию непрекращающихся санкций, наказывая Россию за «плохое поведение», причем зачастую с большим ущербом для себя. To quote Ericson and Zeager, "Russia destabilizes Ukraine, creating a 'frozen conflict' that blocks the consolidation of a democratic, Western-oriented polity, while the West settles into a stable configuration of ongoing sanctions, punishing Russia, at high cost to itself, for 'bad behavior.'
выражает глубокую озабоченность наличием непрекращающихся проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая насилие, в отношении рома/цыган/синти/«путников» и настоятельно призывает государства разработать эффективную политику и имплементационные механизмы для обеспечения их полного равенства»; Expresses deep concern at the ongoing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including violence, against Roma/Gypsies/Sinti/Travellers, and urges States to develop effective policies and implementation mechanisms for their full achievement of equality”;
Мы приветствуем возрастающее политическое участие различных элементов иракского общества, но медленные темпы пересмотра конституции и решения вопроса о спорных внутренних границах свидетельствуют о непрекращающихся трудностях, которые испытывают иракцы в процесс поиска всеобъемлющего решения, касающегося распределения полномочий и материальных ценностей. We welcome the growing political involvement of diverse elements of Iraqi society, but the slow progress in the constitutional review and on the issue of disputed internal boundaries indicate the ongoing difficulty the Iraqis are experiencing in finding a comprehensive agreement on power-sharing and wealth-sharing.
«выражает глубокую озабоченность наличием непрекращающихся проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая насилие в отношение представителей народности рома/цыган/синти/«путников» и настойчиво призывает государства разработать эффективную политику и имплементационные механизмы для обеспечения их полного равенства»; “Expresses deep concern at the ongoing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including violence, against Roma/Gypsies/Sinti/Travellers and urges States to develop effective policies and implementation mechanisms for their full achievement of equality;”
В эксклюзивном интервью изданию Forbes Эмин Агаларов — российский поп-певец, магнат в сфере недвижимости и сын одного из богатейших людей страны — рассказал о непрекращающихся отношениях с семьей Трампа, в том числе и о том, что контактировал с самим президентом после выборов. In an exclusive interview with Forbes, Emin Agalarov — a Russian pop singer, real estate mogul and son of one of the country’s richest people — described an ongoing relationship with the Trump family, including post-election contact with the president himself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.